Примеры употребления "с того времени" в русском

<>
С того времени история хорошо известна. The story since then is well known.
С того времени напряжение вновь выросло. Since then, tensions have escalated once again.
С того времени, я предоставил более 100 миллионов долларов для оказания поддержки Украине. Since then I have given more than $100 million to support Ukraine.
С того времени Соединённые Штаты с разными целями применяли военную силу множество раз. Since then, the United States has used military force numerous times for a range of purposes.
Но с того времени ситуация изменилась, и многие новые европейские команды с трудом выживают. Since then, however, many of the new European teams have struggled to survive.
Как говорят лидеры черкесской общины в России, с того времени на Кавказ вернулись около 1500 черкесов. Some 1,500 Circassians have returned to the Caucasus since then, according to Circassian community leaders in Russia.
С того времени Путин сформировал видение политизированной энергии, взволновавшее не только всех европейцев, но и россиян. Since then, Putin has projected his vision of politicized energy in a way that makes all Europeans, not just Russians, nervous.
Но Россия не остановилась на Крыме; с того времени она ведет вялотекущую нетрадиционную войну против Украины в ее восточном регионе, Донбассе. But Russia didn’t stop with Crimea; since then, it has waged a low-intensity unconventional war against Ukraine in the country’s eastern Donbas region.
С того времени, когда даже во внутренних экономических операциях стороны старались избегать рубля, отдавая предпочтение доллару, многое изменилось в лучшую сторону. Since then, since a time when the ruble was often eschewed in favor of the dollar for domestic economic transactions, things have improved quite a lot.
С того времени в процессе изучения отдаленных результатов воздействия ионизирующей радиации на биоту, за исключением людей, в Чернобыльской зоне были получены новые данные. Since then, new data on the effects of ionizing radiation have been obtained from follow-up observations of non-human biota in the area around the Chernobyl site.
Но с того времени россияне получили доступ к другим методам контрацепции, которые намного дешевле, эффективнее и наносят меньше вреда здоровью женщины и ее психике. But since then, Russians have increasingly gained access to other methods of contraception that are a lot cheaper, more effective, and less physically and psychologically damaging.
С того времени Вашингтон считает помощь Пекина необходимой для поддержания мира и стабильности в северо-восточной Азии, в то время как американские военные были заняты на Балканах, на Ближнем Востоке и в других местах. Since then, Washington has seen Beijing’s help as indispensable to the maintenance of peace and stability in northeast Asia, while the U.S. military was busy in the Balkans, the Middle East, and elsewhere.
«По оценке ФБР, вполне вероятно, что отмеченные с того времени случаи мнимого насилия полиции по отношению к афроамериканцам способствуют усилению идеологически мотивированной насильственной преступной активности в рядах движения „Экстремизм черного самосознания"», — отмечается в докладе. “The FBI assesses it is very likely incidents of alleged police abuse against African Americans since then have continued to feed the resurgence in ideologically motivated, violent criminal activity within the BIE movement,” the report states.
С того времени национальные политические традиции в наибольшей степени ответственны за то, как изнашиваются или ниспровергаются «цветные» революции в постсоветских Украине, Грузии и Киргизии – и они, видимо, будут и грозным и непреодолимым препятствием для выполнения обещаний арабской весны. Since then, national political traditions have been largely responsible for the deterioration or outright subversion of the “color” revolutions in post-Soviet Ukraine, Georgia and Kyrgyzstan — and they are likely to be a formidable obstacle to fulfilling the promise of the Arab Spring.
В 80-х годах пост Генерального директора отдела международных организаций и экономического департамента министерства иностранных дел занимали женщины, и с того времени женщины назначались на должности генеральных директоров в таких департаментах, как департаменты торговли, кооперативов, бухгалтерского учета, национального планирования и исторических исследований. In the 1980s, the Director-General of the International Organizations and Economic Department of the Ministry of Foreign Affairs had been a woman and, since then, women had been appointed directors-general in such departments as trade, cooperatives, accounting, national planning and historical research.
С того времени мир шагнул вперед, частично - в результате того, что случилось во время Холокоста, и заботы о правах людей на тех территориях, где они нуждаются в защите, частично - как результат того, что мы видели в Руанде, частично - как результат того, что мы видели в Боснии. Since then, the world has moved forward, partly as a result of what happened with the Holocaust, and people's concern about the rights of individuals within territories where they need protection, partly because of what we saw in Rwanda, partly because of what we saw in Bosnia.
Вместе с тем, чтобы получить более четкое представление о содержании этого предложения, секретариат сообщил о своем намерении подготовить для сорок пятой сессии на английском и французском языках проект, включающий в новую структуру тексты, касающиеся упомянутых вопросов и взятые из существующего варианта СР.1 и рекомендаций, принятых с того времени WP.1. In order to have a more precise picture of the contents of the proposal, however, the secretariat said that for the forty-fifth session it would prepare a draft in French and English incorporating in the new structure the texts relating to the points mentioned, taken from the current version of R.E.1 and the recommendations WP.1 had adopted since then.
Специальный представитель отметил, что, хотя с того времени в стране были произведены некоторые институциональные изменения (с 1992 года разрешено существование политических партий, помимо правящей партии, и создан Конституционный суд), власть по-прежнему сконцентрирована в руках исполнительного звена, которое контролирует даже самые незначительные назначения в правительстве и множество постов в частном секторе. The Special Representative noted that, although some institutional changes have been introduced since then (such as the existence of political parties other than the governing party, since 1992, and the establishment of a Constitutional Court), power is concentrated in the hands of the executive, which controls even the most minor Government posts and many in the private sector.
Однако с того времени произошли столь значительные изменения в мировой экономике, с включением в нее множества новых экономических держав, что, несмотря на рекомендации Группы проявлять осторожность в периоды возникновения глобальных диспропорций, ее участие в обеспечении принятия мер в целях устранения таких диспропорций оказалось весьма ограниченным, особенно в том, что касается решения существующих проблем во всей их полноте. Since then, however, the evolution of the world economy, with many emerging economies coming into play, has been such that, despite the Group's recommendations of caution at times of global imbalances, its influence in ensuring action to adjust such imbalances has become rather limited, especially in relation to the broader scope of the current problem.
Хотя деятельность СМООНА в районах, контролируемых «Талибаном», носила ограниченный характер со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1333 (2000) и уже с того времени существовали возможность закрытия его отделений, реальное требование на этот счет стало своего рода сюрпризом, поскольку Личный представитель незадолго до этого получил от министра иностранных дел «Талибана» устные заверения в отношении того, что СМООНА сможет в полном объеме возобновить свои функции. Although UNSMA activities in Taliban-held areas have been restricted since the adoption by the Security Council of resolution 1333 (2000) and the closure of its offices had been a possibility since then, the actual demand came as somewhat of a surprise, since my Personal Representative had recently received a verbal assurance from the Taliban Foreign Minister that UNSMA would be able to resume its functions fully.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!