Примеры употребления "руководящего" в русском

<>
Учитывая то, что более 70 процентов руководящего звена УПА в свое время сотрудничали с нацистами, все это не должно вызывать удивления. Given that over 70 percent of the leading UPA cadres possessed a background as Nazi collaborators, none of this is surprising.
Я вообще-то знаю парня, руководящего там ветеринарным отделением. I actually know the guy who runs the veterinary program over there.
В истекшем году в ЮНИДИР работало 30 штатных сотрудников: 2 сотрудника руководящего уровня, 3 вспомогательных сотрудника (административно-технический персонал), 5 сотрудников по основным программам, 19 научных сотрудников по проектам и 3 приглашенных научных сотрудника. Over the past year, UNIDIR had a total of 30 staff members, 2 of whom were directing staff, 3 support staff (administrative and technical), 5 core substantive programme staff, 19 project research staff and 3 visiting research fellows.
Член руководящего комитета, временно исполняющий обязанности Генерального секретаря по учебной части и при необходимости- ректора (октябрь 1995 года и март 1996 года). Member of the Managing Committee, in charge, ad interim, of the offices of the Academic Secretary-General and the Chancellor (October 1995 and March 1996).
Для того чтобы контролировать денежное обеспечение, Народный банк Китая (НБК) уже давно использует кредитные квоты в качестве «руководящего окна» для банков. In order to control the money supply, the People’s Bank of China (PBOC) has long used credit quotas as “window guidance” to banks.
ПРООН также начинает реализацию программы обучения руководящего состава, предназначенную для всех руководителей всех звеньев (низшего, среднего и высшего), включая программу наставничества для менеджеров. UNDP is also launching leadership training for supervisors at all management levels, junior, middle and senior, including a mentoring programme for managers.
Политическая система, которая вступит в силу после парламентских и президентских выборов, намеченных на 2019 год, предусматривает ликвидацию поста премьер-министра и концентрацию исполнительной власти в руках президента, одновременно руководящего политической партией. The political system that will be operational in 2019, after parliamentary and presidential elections that year, will abolish the post of prime minister and concentrate executive power in the hands of a president who also leads a political party.
Все данные, использовавшиеся МСЦ-З для целей моделирования, будут представлены и проанализированы в техническом докладе, который будет подготовлен для двадцать седьмой сессии Руководящего органа. All data used in the MSC-W model runs will be presented and analysed in the technical report to the Steering Body at its twenty-seventh session.
В прошлом году в ЮНИДИР насчитывался 21 сотрудник, включая 2 сотрудников руководящего звена, 3 сотрудников вспомогательного обслуживания (административная и техническая поддержка), 5 штатных сотрудников по основным программам, 4 управляющих/директоров по проектам и 7 научных сотрудников. Over the last year UNIDIR had 21 staff members, of whom 2 were directing staff, 3 were support staff (administrative and technical), 5 were core substantive programme staff, 4 were project managers/directors and 7 were research fellows.
Опора на добровольные взносы в качестве основного компонента еще более затрудняет прогнозирование сроков и размеров поступлений наличных средств и отвлекает усилия квалифицированного персонала, руководящего этими миссиями, на поддержание их на плаву в финансовом отношении. Reliance on a major component of voluntary contributions increased the difficulty of predicting the timing and extent of cash inflows and drained the efforts of key personnel to manage the Missions while keeping them afloat financially.
Что касается мер, относящихся к обеспечению безопасности портов, то 1 января 2003 года вышеупомянутое Главное управление сформулировало директивы для руководящего состава, находящегося в портах, не подпадающих под юрисдикцию портовых властей, с тем чтобы они могли своевременно принимать меры, предусмотренные международным правом. As for measures concerning port security, in the circular issued on January 1, 2003, the above-mentioned General Command formulated directives addressed to the Maritime Authorities located at ports that do not fall under the jurisdiction of the port authorities, in order to allow timely application of the measures required by the above-mentioned international law.
Вышеупомянутый план действий ориентирован на три следующие основные области: набор сотрудников, обучение и наставничество и обеспечение гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей, с тем чтобы обеспечить набор 60 процентов женщин на открывающиеся вакансии должностей старшего руководящего уровня. The action plan focuses around three axes: recruitment, training and mentoring and work/life balance with the objective of recruiting 60 per cent of women to senior management vacancies.
Было решено, что каждый банк будет иметь надзорную группу из ЕЦБ – ответственную за принятие рекомендаций по таким вопросам, как требования к объему капитала, оценка рисков конкретных вложений, соответствие и пригодность директоров и руководящего персонала. It has been agreed that each bank will have an ECB-led supervisory team – responsible for making recommendations on issues like capital requirements, risk weighting of particular assets, and the fitness and propriety of directors and senior managers.
Все данные, используемые при проведении экспериментов в МСЦ-З, будут представлены и проанализированы в техническом докладе для Руководящего органа на его двадцать пятой сессии. All data used in the MSC-W model runs will be presented and analysed in the technical report to the Steering Body at its twenty-fifth session.
На настоящий момент в ЮНИДИР насчитывается 18 сотрудников, включая 2 сотрудников руководящего звена, 3 сотрудников вспомогательного обслуживания (административная и техническая поддержка), 5 ведущих сотрудников по основным программам, 3 управляющих/директоров по проектам и 5 научных сотрудников. Currently, UNIDIR has 18 staff members, of whom 2 are directing staff, 3 are support staff (administrative and technical), 5 are core substantive programme staff, 3 are project managers/directors and 5 are research fellows.
Такой персонал будет включать руководящего сотрудника (на уровне директора), небольшую группу военных аналитиков, экспертов по вопросам полиции и высококвалифицированных специалистов по системному анализу информации, которые будут отвечать за управление конструированием и ведением баз данных ИСИСА и за обеспечение их доступности для Центральных учреждений и для полевых отделений и миссий. These additions would include a head of the staff (at Director level), a small team of military analysts, police experts and highly qualified information systems analysts who would be responsible for managing the design and maintenance of EISAS databases and their accessibility to both Headquarters and field offices and missions.
Исполнителей набирали из числа граждан Кении и беженцев представители более высокого уровня структуры преступной группы, которые выполняли приказы ее руководящего состава и которые в ряде случаев использовали силовые методы для получения денег от беженцев, включая запугивание беженцев и потенциальных свидетелей и физическую расправу (но не ограничиваясь этим). The enforcers were nationals and refugees, selected for that task by higher echelon personnel, who carried out the orders of upper echelon personnel and who, in some cases, used strong-arm tactics to effect the collection of payment from refugees, including (but not limited to) intimidation of refugees and potential witnesses, and physical assault.
ПМЕС не обладает исполнительными полномочиями, а выполняет лишь консультационную роль наряду с наблюдением за работой, наставничеством и инспектированием руководящего персонала полиции, что, безусловно, может оказывать профилактическое воздействие на сотрудников полиции, с тем чтобы они более профессионально выполняли свои обязанности в отношении соблюдения прав человека и свобод граждан. EUPM has not the executive power, but only counselling role along with supervision, mentor function and inspection of the management personnel of the police, which, certainly, can have the preventive impact on the officials of the police in more professional performing of their duties with respect for human rights and freedoms of citizens.
Она устанавливает для Руководящего совета предельные временные сроки в два месяца начиная с сегодняшнего дня, в течение которых он должен представить график и программу принятия иракской конституции и проведения демократических выборов, и подключает Совет Безопасности к этому процессу. It sets a deadline of two months from today by which the Governing Council should provide a timeline and the programme leading to an Iraqi constitution and democratic elections, and it engages the Security Council in this process.
Комиссия предпочла выражение " конкретные нормы внутреннего права ", а не " положения внутреннего права ", которое позволяло бы считать, что речь идет лишь о писаных нормах конституционного, законодательного или подзаконного характера, в то время как проект руководящего положения 3.1.11 затрагивает также обычно-правовые и судебные нормы. The Commission preferred the term “particular norms of internal law” to the term “provisions of internal law”, which ran the risk of suggesting that only the written rules of a constitutional, legislative or regulatory nature were involved, whereas draft guideline 3.1.11 applied also to customary norms or norms of jurisprudence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!