Примеры употребления "руководят" в русском с переводом "lead"

<>
Повстанческим движением Афганистана руководят талибы. The insurgency in Afghanistan is led by the Taliban.
Большинство людей "руководят с середины". Most people "lead from the middle."
Европейцы не просто участвуют — они руководят. Europeans do not just participate; they lead.
«Системой руководят ученые, готовые дискутировать и давать разъяснения. “The system is led by scientists, very open to discussion and clarification.
Первой стороной руководят мужчины, а второй стороной - женщины. There is a side that is led by men, and there is a side that is led by women.
Германия и Америка руководят политикой Запада в урегулировании украинско-российского кризиса. Germany and America are leading Western policy in addressing the Russia-Ukraine crisis.
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности. Most important, all local PLAC secretaries simultaneously lead the local public-security bureau.
И в США, и в Европейском Союзе женщины руководят министерствами иностранных дел; Both the US and the European Union have women leading their foreign offices;
Многие автократические правители - в Зимбабве, Мьянме, Беларуси и других местах - все еще руководят в старом стиле. Many autocratic rulers - in Zimbabwe, Myanmar, Belarus, and elsewhere - still lead the old-fashioned way.
Посмотрев кругом и обнаружив, что практически всеми политическими системами за редким исключением руководят люди, стремящиеся максимизировать свою власть. By looking around the world and finding that political systems everywhere tend, except in very rare exceptions, to be led by people who try to maximize their power.
И в США, и в Европейском Союзе женщины руководят министерствами иностранных дел; та же ситуация — и в полудюжине стран ЕС, включая Великобританию. Both the US and the European Union have women leading their foreign offices; so do half a dozen EU countries, including Britain.
Тем не менее, в большинстве стран правительства не лидируют, не руководят и даже не участвуют в совместных с частным сектором инвестиционных процессах. Yet in most countries, governments are not leading, guiding, or even sharing in the investment process.
Согласно социалистам - критикам Роял, "Голливудизация" политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход, в котором руководители следуют, а последователи руководят. According to Royal's Socialist critics, the "Hollywoodization" of politics from which she benefits entails a new approach in which leaders follow and followers lead.
На сегодняшний день, большинство глобальных мероприятий в области общественного здравоохранения привлекает исследователей из развитых стран, которые руководят командами местных специалистов в развивающихся странах. As it stands, most global public-health activities involve researchers from advanced countries leading local teams in developing countries.
Более того, их общее стремление приобрести более значительную долю в глобальной архитектуре зачастую выражается в протесте против вмешательства ООН, которым руководят державы с установившейся демократией. Moreover, their common quest for greater equity in the global architecture is often expressed as opposition to UN interventions led by established democratic powers.
Участники определили целевые группы как состоящие из трех-пяти экспертов, которые руководят подготовкой к диалогу с государствами-участника- ми, включая составление списка проблем и вопросов, и содействуют координации. Participants defined task forces as comprised of three to five experts who led the preparation of dialogue with States parties, including lists of issues and questions, and facilitated coordination.
Грэм в этом плане весьма пессимистичен. Он признает, что интеграция России в евроатлантическое сообщество сегодня «вне досягаемости», так как Москва «все активнее оспаривает мировой порядок, которым руководят США». For his part, Graham is pessimistic; integrating Russia into the Euro-Atlantic community is now “beyond reach,” he contends, because Russia is “sharpening its challenge to the U.S.-led world order.”
Наконец, иракское правительство должно начать роспуск милицейских групп, которые все еще вооружены лучше, чем недавно образовавшаяся иракская армия, и оно должно победить мятеж, которым в значительной степени руководят сунниты. Finally, the Iraqi government must begin dismantling the militia groups that still outgun the fledgling Iraqi army, and it must defeat the largely Sunni-led insurgency.
Израиль считается на Среднем Востоке, а также многими людьми на Западе, колонией, которой руководят белые люди (несмотря на то, что многие выдающиеся израильтяне имеют свои корни в Тегеране, Фезе или Багдаде). Israel is regarded in the Middle East, as well as by many people in the West, as a colony led by white people (even though many prominent Israelis have their roots in Teheran, Fez, or Baghdad).
Построение признания женских прав в MDGs не коррумпированных африканских культур, путем установления “западных” ценностей; на самом деле, они укрепили многие африканские страны, в которых в настоящее время руководят представленные в правительствах женщины. Building recognition of women’s rights into the MDGs did not corrupt African cultures by imposing “Western” values; in fact, it strengthened many African countries, which now lead the world in the representation of women in government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!