Примеры употребления "руководство" в русском с переводом "government"

<>
И руководство страны это понимает. And the government knows it.
Руководство Чавеза не принесло беднякам Венесуэлы существенной помощи. The Chávez government has not helped Venezuela's poor in any significant way.
Это еще один пример, наглядно показывающий, насколько расколото руководство этой страны. It’s yet another reminder of how deeply divided the country’s government remains.
Сегодня, когда евро окреп, то же самое руководство пытается его ослабить. Now that the euro is up, those same governments are trying to talk it down.
Падение цен вынуждает руководство стран искать возможности международного сотрудничества, которое могло бы им помочь. This leads governments to look for international cooperation to help them along.
Советский Союз, однако, имел чрезвычайно централизованное руководство, центр которого находился в его столице Москве. The Soviet Union, on the other hand, was a highly centralized government with the capital city of Moscow at the center.
Число бедных растет, и нерешительное руководство перонистов (губернаторов в том числе) внушает мало доверия. Poverty grows and the indecisive Peronista government (governors included) inspires little trust.
Возможно, что помимо передачи разведданных в Москву он консультирует руководство сирийской армии и членов правительства. It could be serving in an advisory role to Syrian military and government officials, in addition to feeding intelligence back to Moscow.
Тем не менее, советское руководство понимало, что иного способа получить желаемое от США просто не существовало. Nevertheless, the Soviet government understood that it had no other way to get what it needed from the United States.
Мы уверены, что, если руководство страны будет вести к ней, народ Бангладеш с готовностью за ним последует. If the government leads, we are confident that the people of Bangladesh will eagerly follow.
В рамках инициативы Северного коридора, например, каждое из правительств взяло на себя ответственность за руководство ключевыми проектами. Under the Northern Corridor initiative, for example, each of our governments has accepted responsibility for shepherding key projects.
Другими словами, руководство ЕС подтвердил в 2003 г., что правительство Турции преследовало более 2000 своих собственных граждан. In other words, the EU's own governments acknowledged in 2003 that the Turkish government had persecuted more than 2,000 of its own citizens.
В 2007 году руководство AKP оказалось заинтересованным в новой конституции, развеяв угрозу военного переворота как раз перед выборами. In 2007, the AKP government briefly seemed interested in a new constitution, having weathered threats of a military coup just before the elections.
Поскольку тюремный срок Ходорковского заканчивается уже в следующем году, руководство страны выдвинуло против него и Платона Лебедева новое обвинение. With his term due to expire next year, the government brought new charges against Khodorkovsky and his co-defendant Platon Lebedev.
Целый ряд правительств уже начал использовать Руководство, положения которого не являются обязывающими, для определения сильных и слабых сторон своего законодательства. A number of Governments had already begun to use the Guidelines, which were not binding, to gauge the strengths and weaknesses of their legislation.
- Руководство Ирака видит Саудовскую Аравию, а не Иран, в качестве главной угрозы единству и целостности своего не оперившегося демократического государства. - Iraqi government officials see Saudi Arabia, not Iran, as the biggest threat to the integrity and cohesion of their fledgling democratic state.
Гарибашвили полагал, что руководство страны на самом деле направляет через его родственника определенное послание, рекомендуя ему держаться подальше от политики. Garibashvili believed that the government was really sending him a message via his relative to stay out of politics.
В период восстаний арабской весны руководство Катара поддерживало те группы, которые призывали к переменам — став исключением среди правительств стран Ближнего Востока. During the Arab Spring uprisings Qatar, uniquely among Middle Eastern governments, broadly supported groups agitating for change — as long as it was outside the Persian Gulf.
Российское руководство, говорится в опубликованном документе, «наносит поверхностный глянец принципа верховенства закона на циничную систему, при которой политические противники безнаказанно уничтожаются». The government, it said, is "applying a superficial rule-of-law gloss to a cynical system where political enemies are eliminated with impunity."
Руководство Соединенных Штатов должно дать заслуживающий доверие ответ на соответствующий вопрос: что оно намерено предпринять, если Россия продолжит вести себя неподобающе? The U.S. government needs to come up with a credible answer to the corresponding question: What is it willing to do if Russia continues to do the wrong things?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!