Примеры употребления "родов" в русском с переводом "way"

<>
Один из способов сократить расходы состоит в размещении подразделений морской пехоты и ВВС на крупной американской авиабазе Кадена в Японии. Но против этого выступает руководство ряда служб и родов войск. One way to reduce costs would be to base both Marine and Air Force units at Kadena Air Base, a major U.S. Air Force hub in Japan — a move that some of the services have resisted.
Диспозиция этой статьи оговаривает создание конфликтов между гражданами разных национальностей, родов, рас, которые могут сопровождаться агрессивными выпадами, физической расправой или угрозой таковой, уничтожением или повреждением имущества либо изоляции, отчуждения, ограничением в правах, льготах и преимуществах, а также, если действия совершаются с целью принизить национальные святыни, образ жизни, уклад, историю развития отдельных рас, национальностей или народностей. The provisions of this article apply to the creation of conflicts between citizens of different nationalities, ethnic groups or races which may be accompanied by acts of aggression, physical reprisals or the threat of reprisals, destruction of or damage to property, isolation, segregation, or restriction of rights, privileges or advantages, as well as to acts calculated to demean the shrines, way of life, structure or history of individual races, nationalities or nations.
Это чувствуется неправильным в некотором роде. It felt wrong to do that in some way.
Я не хотел быть такого рода стилистом. I didn't want to be a stylist in this way.
Другого способа получить такого рода подготовку просто нет». There is no other way to train to that.”
Психиатр, и в своем роде духовник был прав. The psychiatrists and, in their own way, the confessors are right.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде. That conversation inside of you got mixed up in some way.
Да, я своего рода, также, поднимаю вещи по пути. Yeah, I kinda pick up things along the way, too.
Компьютер - это, в своем роде, просто еще один эксперимент. A computer is, in a way, just another experiment.
Вообще-то, в некотором роде, я пытался быть достойным его. Actually, in some ways, I was trying to live up to him.
Я не стану на твоем пути и в таком роде. I wouldn't let it get in your way or anything.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена. They provide a picture that is always biased or distorted in some way or another.
«Сейчас использовать антиамериканскую карту может показаться своего рода беспроигрышной тактикой, - заметила она. “In a way it seems like a low-cost option to play the anti-American card,” she said.
Ситуация на Украине — конфликт активный и изнурительный, но в некотором роде замороженный. Ukraine is an active and debilitating conflict, but it is, in some ways, a frozen one.
Такого рода мышление базируется на фундаментальном непонимании того, в чем состоит суть альянсов. This way of thinking rests on a fundamental misunderstanding of what alliances are about.
В некотором роде это похоже на футбол в который играют в наши дни. It was similar in some ways to soccer which is played today.
Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир. This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world.
Надо сказать, что русско-японский конфликт был в некотором роде битвой зеркальных отражений. Indeed, the Russo-Japanese conflict was in some ways a battle of mirror images.
В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии. In a way, it underlines the importance of what has been achieved in Northern Ireland.
В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром. In some ways, Obama's candidacy illustrates the problems facing our democracies today.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!