Примеры употребления "родного" в русском

<>
Вы новая чета лидеров из родного штата Обамы. You're the new power couple from Obama's home state.
Он любил гулять по холмам и долинам его родного Йоркшира. He loved walking the hills and dales of his native Yorkshire.
Он родного отца не узнает. He wouldn't recognize his own father.
Я тоже был маленьким ребенком, когда меня вырвали из родного дома и привезли сюда. I was a little boy when I was torn away from my home and brought here.
Помимо родного португальского языка, свободно владеет английским, испанским, французским и итальянским языками. Apart from his native Portuguese, is fluent in English, Spanish, French and Italian.
Она не станет стрелять в родного отца. She won't shoot her own father.
Девочка обычно находится далеко от родного дома и не может на ночь уйти к родителям. The girl is usually far away from home, and certainly cannot go back to her parents at night.
Прошлогоднее исследование обнаружило, что с самого рождения ребёнок плачет с акцентом родного языка матери. A study published last year found that from birth, from the moment of birth, babies cry in the accent of their mother's native language.
Ты не из тех кто может убить родного отца. You're not the kind who could kill his own father.
Названный в честь родного города Ленина, этот корабль был поистине огромен, даже по российским стандартам. Named after Vladimir Lenin’s home town, everything about the supercarrier was huge, even by Russian standards.
Им предоставлены все возможности для развития родного языка, культуры, изобразительного и театрального искусства, народных ремесел, обычаев и традиций. They are given every opportunity to develop their native language, culture, theatre and fine arts, folk art, customs and traditions.
Я люблю тебя Спартак, как я любил родного отца. I love you, Spartacus, as I loved my own father.
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. And what gave her inspiration and meaning was the fact that she was taking care of people who were far away from home.
Ребёнок даже плачет голосом матери, помогая ей ещё больше полюбить его, и давая ему преимущество в наиважнейшей задаче изучения и понимания своего родного языка. It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language.
Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет. We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages.
Тысячу лет назад скандинавские поселенцы из моего родного города Йорка ели треску, которая весила целых восемь килограммов. A thousand years ago, the Norse settlers of my home city of York ate cod that weighed as much as eight kilograms.
Диалог «Вход» и другие аналогичные диалоги будут отображаться на языке, который человек выбрал в качестве родного на Facebook, даже если на сайте используется другой язык. Dialog such as the Login Dialog render in the language that the person has picked as their native language on Facebook, even if it's different than the language you select.
Хорошо, почему же она хочет увезти ее от родного отца? Well, why would she want to take her away from her own father?
«Без денег они попробуют удержать власть с помощью силы», - предполагает политический журналист из Донецка – родного города Януковича - Денис Казанский. “Without money, they will try to stick to power by using physical force,” predicted Denis Kazansky, a political journalist in Donetsk, Yanukovych’s home town.
В Киеве и крупных городах на востоке страны патриотически настроенные русскоязычные граждане Украины призывают в социальных сетях говорить с детьми на украинском языке в надежде воспитать новое поколение носителей родного языка. Patriotic Russian-speakers in Kyiv and big eastern cities are pledging on social networks to speak Ukrainian to their children, hoping to make the next generation more fluent and natural speakers of their native tongue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!