Примеры употребления "родину" в русском с переводом "motherland"

<>
- Один человек не может защитить родину сам». “One man cannot defend the motherland by himself.”
В конечном итоге, они не защищали там свою родину. After all, they weren’t fighting to protect the motherland.
Китай празднует пятую годовщину возврата Гонконга на родину из-под британского правления. China has been celebrating the five year anniversary of Hong Kong's return to the motherland from British rule.
10 июля один очень важный потомок черной Африки совершит торжественное возвращение на родину. On July 10, one very important descendant of black Africa will make a triumphant return to the motherland.
Поэтому она проявляет все больший интерес к репатриации на свою историческую родину - в Россию. Hence, there is increasing interest in the idea of repatriation to the historic motherland in Russia.
Это позволяло молодежи знакомиться с демократическими и либеральными ценностями – и переносить их на Родину. In doing so, the students were exposed to the West’s democratic and liberal values and took these back to germinate in the Motherland.
БЕРКЛИ - 10 июля один очень важный потомок черной Африки совершит торжественное возвращение на родину. BERKELEY - On July 10, one very important descendant of black Africa will make a triumphant return to the motherland.
— Если вы любите свою родину, свой народ, то история, которую вы будете писать, будет всегда позитивна». “If you love your motherland, your people, history, what you will be writing will always be positive.”
Российский парламент в сентябре 2008 года официально осудил арест Бута и потребовал вернуть его "на родину". The Russian parliament officially condemned his arrest in September 2008 and called for Bout's return "to his motherland."
Что сделают США, если Москва решит вспомнить о своем «обязательстве по защите» этих людей и по возвращению их на родину? What would the United States do if Moscow invoked a “responsibility to protect” these people and bring them “back” to the Motherland?
Одновременно Москва надеется восстановить былой энтузиазм россиян по поводу «возвращения Крыма на Родину» — настроения, символом которых был лозунг «Крым наш». Russia also hopes to restore lagging domestic enthusiasm for the “return of Crimea to its motherland” campaign as symbolized by the Krim Nash (Krim is ours) slogan.
Ему неоднократно отказывали, объясняя это тем, что он «не может убедительно доказать, что в случае возвращения на родину его расстреляют». He was repeatedly refused on the grounds that he “couldn’t convincingly prove that if he was returned to his motherland he would be shot.”
Дом птицы - лес, дом рыбы - река, дом пчелы - цветок, дом детей - Китай. Мы с детства любим нашу родину, так же, как птички любят лес, рыбки любят реку, пчёлки любят цветы. The birds' home is in the forest, the fish's home is in the river, the bees' home is in the flowers, and the little children's is in China. We love our motherland from the time we're little, as the birds love the forest, the fish love the river, and the bees love the flowers.
«Я готов даже не только царство, но и жизнь свою отдать за Родину. Я думаю, в этом никто не сомневается из тех, кто меня знает», — якобы заявил Николай одному из своих генералов. “I am even ready to give not only my kingdom but also my life for the Motherland,” Nicholas allegedly declared to a general.
Его метод — это создание врагов, и чем сильнее они будут, тем лучше, чтобы создать риторику, что Россия ведет войну, а на войне нужны жертвы и, конечно, полная преданность великому лидеру, который изо всех сил старается, защищая родину. The method he has chosen is to create enemies, the stronger the better, in order to create a narrative of Russia being on a wartime footing that necessitates sacrifice and, of course, total devotion to the great leader who is fighting so hard to defend the motherland.
Для упрощения возвращения из Монголии этнических казахов на историческую родину 2 декабря 1994 года был подписан Договор между Республикой Казахстан и Монголией об урегулировании вопросов добровольного переселения и гражданства лиц, прибывших в Республику Казахстан по трудовым договорам. In order to simplify the return of ethnic Kazakhs from Mongolia to their historical motherland, Kazakhstan and Mongolia signed a treaty on 2 December 1994 to regulate issues relating to the voluntary resettlement and the citizenship of persons arriving in Kazakhstan on labour contracts.
На основе вышеуказанных фундаментальных принципов устанавливаются основные задачи государства: создать правительство Индонезии, которое должно защищать весь народ страны и их родину, содействовать росту общественного благосостояния, развивать интеллектуальную жизнь нации и способствовать формированию такого общества, в основе которого лежали бы принципы свободы, мира и социальной справедливости. Guided by these fundamental principles, the basic aims of the State are to establish an Indonesian Government which shall protect all the Indonesian people and their entire motherland, advance the public welfare, develop the intellectual life of the nation, and contribute towards the establishment of a world order based on freedom, peace and social justice.
Приказом Агентства РК по миграции и демографии от 27 марта 1998 года № 11 утверждена Инструкция " О порядке рассмотрения ходатайств о въезде в Республику Казахстан на постоянное жительство представителей Казахской диаспоры за рубежом, желающих вернуться на свою историческую родину ", Инструкция о порядке определения статуса репатрианта (оралман), реэмигранта, переселенца, а также вынужденного переселенца. By order No. 11 of 27 March 1998, it approved an Instruction concerning the procedure for the review of applications to enter Kazakhstan for purposes of permanent residence received from representatives of the Kazakh Diaspora abroad who wish to return to their historic motherland, and an Instruction on the procedure for determining the status of repatriated persons (oralmans), re-emigrants, displaced persons and forcibly displaced persons.
Путин — это не Наполеон (хотя ему, скорее всего, понравилось бы это сравнение), но заявляя о том, что он защищает свою родину от мнимой агрессии НАТО, защищает этнических русских на Украине от «фашистской хунты» в Киеве, «стабилизирует легитимное правительство» в Сирии и возглавляет всемирную борьбу с международным терроризмом, он возродил в своих соотечественниках утраченную гордость граждан великой державы. Putin is not Napoleon (although he undoubtedly would love to be), but in claiming to defend the motherland from alleged NATO aggression, to protect ethnic Russians in Ukraine from the “fascist junta” in Kyiv, and to “stabilize the legitimate government” of Syria while “leading the world struggle against international terrorism,” he has recovered for his compatriots the lost pride in being a counterweight — moral, as well as military — to the United States.
Путин процитировал слова Ивана Ильина, его любимого философа-эмигранта, которого многие считают идеологом раннего фашизма (несмотря на все его разногласия с нацистским режимом в Германии): «Не искоренить, не подавить, не поработить чужую кровь, не задушить иноплеменную и инославную жизнь, а дать всем дыхание и великую Родину... всех соблюсти, всех примирить, всем дать молиться по-своему, трудиться по-своему и лучших отовсюду вовлечь в государственное и культурное строительство». Putin quoted Ivan Ilyin, his favorite emigre philosopher whom many consider an early fascist ideologue (despite his troubles with the Nazi regime in Germany): "Not to eradicate, not to suppress, not to enslave outsider blood, not to strangle foreign and non-Orthodox life but to let everyone breathe and give them a great Motherland; to watch over everyone, make peace, let everyone pray in their own way, work in their own way and involve the best from everywhere in building a state and a culture."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!