Примеры употребления "решительных" в русском с переводом "determined"

<>
Группа самых решительных со среды заняла московскую площадь. A corps of the most determined has occupied a Moscow square since Wednesday.
Но они потребуют скоординированных и решительных действий на всех направлениях. But they will require concerted and determined action on all fronts.
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света. They told us about determined and costly efforts to obtain doomsday devices.
Некоторые из них полагают, что принятие решительных шагов в отношении сирийского режима способно сдерживать Иран в Ливане. Some of them consider that taking determined action towards the Syrian regime will rein in Iran in Lebanon.
НАТО перешла к действиям только после интенсивных переговоров в Совете Безопасности ООН и решительных попыток наладить мирные переговоры. NATO acted only after intensive negotiations in the United Nations Security Council and determined efforts at peace talks.
Более того, его готовность казнить людей запугает любого, кроме самых решительных и отчаянных, готовых бросить вызов его руководству. Moreover, a willingness to execute likely deters anyone but the most determined or desperate from challenging the leadership.
В-третьих, сокращение системных рисков потребует решительных действий, направленных на то, чтобы финансовые учреждения не стали “слишком большими, чтобы обанкротиться”. Third, reducing systemic risks will require determined action to ensure that financial institutions are not too big to fail.
За счет решительных усилий правительства мы сумели добиться национального примирения; при этом 17 крупных вооруженных группировок мятежников вернулись в лоно закона. Through the determined efforts of the Government we have been able to achieve national reconciliation, with 17 major armed insurgent groups returning to the legal fold.
Тем не менее все они указывают, что неспособность бороться с насилием в отношении женщин имеет серьезные экономические последствия, подчеркивая необходимость решительных и постоянных превентивных действий. Nonetheless, they all show that the failure to address violence against women has serious economic consequences, highlighting the need for determined and sustained preventive action.
Защита мира и безопасности лежит в основе мандата Совета Безопасности, и Совет призван играть важную роль в поддержании международного контроля над вооружениями посредством принятия решительных мер. The protection of peace and security is the core of the mandate of the Security Council, and the Council has an important role to play in supporting international arms control through determined action.
Администрация, например, не предприняла никаких решительных действий, когда было установлено, что гражданский самолет был сбит силами, получающими поддержку со стороны России, при помощи поставленной Россией ракеты «земля-воздух». The administration, for example, took no significant action when it was determined that a civilian airliner was shot down by Russian-backed forces with a surface-to-air missile delivered from Russia.
Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности. All that was necessary to challenge the world's mightiest power, after all, was a disgruntled US Army intelligence analyst, some hacking knowledge, a few computers, and a handful of determined activists enrolled under the contested banner of transparency.
Что касается Турции, то ее последняя надежда избежать еще более глубокого финансового кризиса зависит от принятия решительных действий по смягчению экономических рисков, которым разрешали возникать на протяжении последних нескольких лет. As for Turkey, its only hope to avoid an even deeper economic crisis is to take determined action to mitigate the economic risks that have been allowed to accrue over the last few years.
Я по-прежнему считаю, что не может быть прочного урегулирования без решительных усилий с обеих сторон добиваться с помощью подлинных переговоров и конкретных дел, чтобы между ними установились отношения иного характера. I continue to believe that there can be no lasting settlement without a determined effort by both sides to seek, through genuine negotiations and in deeds, to establish a different kind of relationship between them.
Если верить слухам, Эрдоган намеревается начать свою кампанию за внесение поправок в конституцию еще до наступления лета. Но для этого ему нужно обеспечить стороннюю поддержку ПСР и существенно дискредитировать своих самых решительных оппонентов. If speculation is to be believed, and Erdoğan intends to start his campaign for constitutional change before the summer, he needs to bring outside support to the AKP and sufficiently discredit his most determined opponents.
Мы убеждены, что посредством принятия решительных действий на море можно будет разорвать этот порочный круг, не дожидаясь создания всех необходимых условий для полного искоренения пиратства, и, по крайней мере, создать условия для поставок продовольственной помощи. We are convinced that through determined action at sea it will be possible to end this vicious circle without waiting for all necessary conditions to be met in order to eliminate piracy completely and to thus permit at least the provision of food aid.
Выполнение задачи продвижения вперед по пути к практической реализации концепции сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, требует серьезных и решительных усилий сторон и конструктивной поддержки стран в регионе и международного сообщества. The challenge of advancing towards the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security requires serious and determined efforts by the parties and the constructive support of countries in the region and the international community.
Там американский президент находился в центре внимания, он проецировал образ американского глобального лидерства, организовывал ответ на глобальный экономический кризис, а также закладывал основы более решительных международных усилий с целью оказания давления на ядерную программу Ирана, которые, в конечном итоге, вылились в новые санкции, вернувшие Тегеран за стол переговоров. There, the U.S. president was at the center of attention, projecting an image of American global leadership in marshaling a response to the global economic crisis while laying the foundations of a more determined international effort to press Iran on its nuclear program that ultimately resulted in new sanctions, which ended up bringing Tehran back to the negotiating table.
Мы признаем, что сталкиваемся с целым спектром угроз, включая вооруженные конфликты между государствами и внутри государств, расползание ядерного, биологического и химического оружия, терроризм и организованную преступность, нищету и стремительное распространение острых инфекционных заболеваний и резкую экологическую деградацию, которые требуют от нас неотложных коллективных и более решительных мер реагирования. We recognize that we are facing a whole range of threats, including armed conflicts between and within States, the spread of nuclear, biological and chemical weapons, terrorism and organized crime, poverty and the rapid spread of highly infectious diseases and severe environmental degradation that require our urgent, collective and more determined response.
в своей пропаганде он демонстрировал приверженность всем целям заговорщиков, в том числе необходимости для Японии нападения на Китай и Россию, установлению союзнических отношений с Германией и Италией, принятию решительных мер против западных держав, установлению " нового порядка ", использованию возможностей, которые открывала война в Европе, для продвижения на юг, и нападению на Сингапур. In his propaganda, he advocated all the objects of the conspirators, including, inter alia, that Japan should attack China and Russia, ally itself with Germany and Italy, take determined action against the Western Powers, establish the “New Order”, seize the chance offered by the European War to advance to the South and attack Singapore.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!