Примеры употребления "решать" в русском с переводом "work out"

<>
Нужно было что-то решать. Something could be worked out.
Президенты не должны лично встречаться, чтобы решать подобные вопросы. These are things presidents don’t need a personal meeting with each other to work out.
Но сейчас я могла слышать, что другие заказывают и решать, что купить себе. But now I could listen to the other orders and work out what to buy myself.
Иностранные организации не должны вмешиваться в российскую политику, ибо эти вопросы следует решать только россиянам. Foreign organizations should not interfere in Russian politics, for that is for the Russians to work out.
Решая, как же повторно продвинуть на рынок Шреддиз, он придумал следующее. In working out how you could re-launch Shreddies, he came up with this.
Программа достойного труда не может быть решена без политической поддержки государств. A decent work programme cannot be worked out without political support from Governments.
Если ты не можешь решить проблему, тебе следует попробовать иной способ. If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
Я пока не решил, как сделать так, чтобы это не пропало даром. I haven't worked out how to make it count.
Решайте вопрос о декорациях между собой Но я серьезно про эти поцелуйчики, окей? Work out these decorating issues amongst yourselves, but i'm dead serious about this kissing rule, okay?
Мы даже пытались решить, каким образом, мне порвать все отношения с вами, Сэр. We were even trying to work out how on earth I was going to break up with you, sir.
На самом деле, мы решили, что если мы скинемся, нам должно хватить на коробку конфет! Actually, we worked out that if we pooled our resources we had enough for a box of chocolates!
В университетском городке большая межрелигиозная битва в снежки, так они решают тысячелетний конфликт в веселой и безопасной обстановке. They have this big interfaith snowball fight on campus where they work out thousands of years of conflict in a fun, safe environment.
И, я просто решил проехать мимо и поздравить Вас, потому что все вышло так, как вы и хотели. I was rolling outta town, and I just thought I'd come by and, congratulate you, because it worked out just the way you wanted.
Существует еще множество вопросов, которые необходимо решить – например, что случится, когда нанесенная краска утратит свою способность удерживать заряд. There are issues that would have to be worked out though, such as what would happen when the sprayed-on batteries no longer hold a charge.
Однако сейчас он соглашается с Путиным в том, что сирийцы сами должны решить, кто будет руководить их страной. But he now agrees with Mr. Putin that the country’s future leadership must be left to Syrians to work out.
Решение этих конфликтов заняло бы слишком много времени, если бы схема модификации закладных была включена в комплекс мер по спасению. It would take too long to work out the conflicts to include a mortgage modification scheme in the rescue package.
Конечно соглашение ни в коем случае решенным вопросом; обе стороны должны до конца июня проработать детали, которые, вероятно, не будет легким процессом. Of course the agreement is by no means a done deal; the two sides have until the end of June to work out the details, which probably will not be easy.
В-третьих, прозвучала мысль о том, что Рабочая группа могла бы подготовить отчет об успехах, неудачах и извлеченных уроках при решении проблем в Африке. Thirdly, it was suggested that the Working Group could work out a balance sheet of successes, failures and lessons learned in tackling the problems in Africa.
У России есть большой запас времени для решения этих проблем, но если они возникнут у «Арматы», они будут похожи на проблемы с ПАК ФА. Russia has plenty of time to work out these problems, but if problems develop with the Armata, then it could begin to look like the PAK FA.
В заявлении агентства отмечается, что в случае, если Евросоюз и МВФ не выработают совместный план по решению долговых проблем Греции, можно ожидать дальнейшего понижения рейтинга. In a statement, the agency notes that if the EU and the IMF does not work out a joint plan to address the debt problems of Greece, we can expect a further downgrade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!