Примеры употребления "резкий" в русском с переводом "pointed"

<>
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша. His recent flirtation with a plan to bypass Bhutto and declare emergency rule provoked pointed Bush administration criticism.
Позже в тот же вечер Холфилд (Holyfield) опроверг все еще резче, заявив: «Я не использую стероиды». "Later that evening, Holyfield released a more pointed denial, stating, ""I do not use steroids."
Чиновники Белого дома указывают на резкое падение курсов валют России и Ирана, называя их доказательством эффективности санкций. White House officials pointed to the plummeting value of Iran’s and Russia’s currencies as evidence of sanctions’ success.
Еще более резким он был в критике перспективы отказа от Парижского соглашения по климату – как пригрозил сделать Трамп. He was even more pointed in criticizing the prospect of abandoning the Paris climate agreement – as Trump has threatened to do.
Более того, Митрова подчеркнула, что резкое падение курса рубля к доллару в последние месяцы делает экспорт энергоносителей все более выгодным. Indeed, Mitrova pointed out that the sharp devaluation of the ruble relative to the dollar in recent months will make exports increasingly lucrative to Russian energy exporters.
Украинское руководство резко опровергает эти обвинения и указывает пальцем на Москву, заявляя, что та проводит кампанию дезинформации с целью подрыва репутации Киева. Ukrainian officials vociferously denied the accusations and pointed to Moscow as the source of a disinformation campaign to besmirch Kyiv’s reputation.
Поскольку самая резкая критика звучит со стороны Соединенного Королевства, возникает вероятность того, что Москва в конечном итоге не сможет извлечь выгоду из Брексита. With some of the most pointed criticism coming from the United Kingdom, it raises the possibility that Moscow may not end up benefiting from Brexit after all.
Она также подчеркнула в резких выражениях, что после многомесячных безуспешных попыток начать прямые переговоры с Ираном настало время перейти к более жестким мерам. She also used pointed language in stressing that after months of failed efforts aimed at direct talks with Iran, tougher action is now required.
Он подчеркнуто провел резкую линию между экономической политикой и мировоззрением Трампа и Хиллари Клинтон, заявив, что у нее с Кейном «все будет по-старому». Rather, Pence drove a pointed contrast between the economic policies and worldviews of Trump and Hillary Clinton, arguing that she and Kaine “want more of the same.”
Нейт Джонс (Nate Jones) отметил резкую разницу в том, как сняты спортсменки женской команды по пляжному волейболу в репортаже для журнала Metro за 1 августа. Nate Jones pointed out the stark contrast between the way female beach volleyball players and most other athletes are snapped in a piece for Metro on August 1st.
Кульминацией серии довольно жестких замечаний стало подчеркнуто резкое предупреждение министра обороны Китая Чана Ваньцюана (Chang Wanquan) о том, что попытки «сдержать» Китай никогда не увенчаются успехом. A series of testy exchanges culminated with a pointed warning from Defense Minister Chang Wanquan that efforts to “contain” China would never succeed.
Волкер — опытный дипломат, и его подчеркнуто резкая позиция в отношении России — это не случайность и не ошибка: именно так в понимании Волкера должна выглядеть новая американская политика «укрепления взаимодействия». Volker is an experienced diplomat, and his pointed message to Russia is no gaffe: It's the new U.S. policy of "more engagement," as Volker understands it.
Бюджетная статья «Эксплуатация помещений», в частности, подверглась существенному воздействию в связи с резким снижением курса доллара США по отношению к евро, подчеркнул он, ибо все расходы производились в евро. The budget line “Maintenance of premises”, in particular, had been greatly affected by the sharp depreciation of the United States dollar against the euro, he pointed out, since all expenditures were in euros.
Он также указал на то, что азиатский финансовый кризис в конце 1990-х привел к резкому падению ненасытного спроса данного региона на инвестиции, одновременно побудив азиатские правительства накапливать ликвидные активы в качестве страхования от очередного кризиса. He pointed to how the Asian financial crisis in the late 1990’s caused the region’s voracious investment demand to collapse, while simultaneously inducing Asian governments to stockpile liquid assets as a hedge against another crisis.
Кроме того, ЮНОВ указало на то, что плата, взимаемая МАГАТЭ за библиотечное обслуживание, в 2001 году резко возросла, тогда как его собственный бюджет на библиотечное обслуживание был сокращен ЦУООН на 22 % с целью компенсировать повышение курса доллара. Furthermore, UNOV pointed out that IAEA's charges for library services in 2001 had increased sharply, whereas UNOV's own budget for library services had been reduced by 22 per cent by UNHQ to offset an increase in the value of the dollar.
Известная белая активистка феминистического движения Глория Стайнем через две недели после убийства Майкла Брауна воспользовалась Фейсбуком и опубликовала резкую статью колумнистки Guardian Ребекки Кэрролл, которая потребовала, чтобы белые американцы принимали больше участия в протестах по вопросам расизма. Noted white feminist activist Gloria Steinem took to Facebook two weeks after Michael Brown's shooting to post a pointed column by Guardian columnist Rebecca Carroll that demanded more protest from white Americans on the issue of racism.
Затем, благодаря серии утечек и официальным заявлениям, новое правительство указало на то, что предшествующая политика требовала высоких затрат на юридическое, бюрократическое и финансовое обеспечение и что, несмотря на резкое увеличение расходов на правоохранительные органы и безопасность, произошел рост всех видов преступлений. Then, in a series of leaks and explicit statements, the new government pointed out the previous policies’ high legal, bureaucratic, and financial costs, and that many more crimes of all types were committed, despite sharply higher spending on law enforcement and security.
В ответ те, кто выступает в пользу ДПРОК, отметили, что финансовые издержки космической технологии резко превышают издержки большинства других оружейных систем, и поэтому не имело бы большого смысла развивать их, если они не могут быть развернуты,- разумеется, ту же самую критику можно было бы адресовать и любому договору по контролю над вооружениями. In response, those in favour of a PPWT pointed out that the financial costs of space technology are sharply higher than most other weapon systems and therefore it would not make much sense to develop them if they cannot be deployed — of course, the same criticism could be made of any arms control treaty.
Он обладает способностью изменять вектор тяги, и это означает, что сопла его двигателей могут независимым образом поворачиваться. Это позволяет Су-35 совершать резкие повороты и крены, а также поддерживать высокие углы атаки (во время которых нос самолета направлен не в том направлении, в котором он движется), тогда как обычные самолеты на такое неспособны. It uses vector-thrust turbofans — which means its engine nozzles can move independently to allow it to perform tight turns and yaws and maintain high angles of attack (in which the plane’s nose is pointed in a different direction than the plane is moving) that ordinary aircraft can’t match.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!