Примеры употребления "регулирующее" в русском

<>
Национальные законы, в том числе и в первую очередь законодательство, регулирующее деятельность организаций гражданского общества, должны утверждать принципы, провозглашенные в Декларации. National laws, including, in particular, legislation regulating the activities of civil society organizations, should uphold the principles of the Declaration.
Департамент нефтяных ресурсов - регулирующее ведомство для нефтедобывающей промышленности – отклонил эти аргументы, обещая обложить высокими штрафами не подчинившиеся компании. The Department of Petroleum Resources (DPR), the regulatory agency for the oil industry, has dismissed these claims, vowing to impose hefty fines on companies that flout the deadline.
Распоряжение № 1/96 министерства транспорта (Минтранс) и министерства внутренних дел (МВД), регулирующее перевозку взрывчатых веществ промышленного назначения, боеприпасов и взрывоопасных или токсичных химических веществ; Ministry of Transport (MITRANS) and Ministry of the Interior (MININT) resolution No. 1/96 regulating the transport of industrial explosives, ammunition and explosive or toxic chemicals;
Как и в обществе свободных людей, в мире свободных государств необходимо универсальное регулирующее начало, чтобы обеспечить в международных отношениях предсказуемость и доверие. Like any society of free people, a world of free nations needs universal regulatory principles to ensure predictability and confidence in international affairs.
Например, в марте 1996 года Сингапурское управление вещания (СБА), правительственное ведомство, регулирующее вещание в Сингапуре, ввело комплекс законодательных мер, регулирующих операции с Интернетом, которые призваны ограждать национальные ценности29. For example, in March 1996, the Singapore Broadcasting Authority (SBA), the government agency that regulates broadcasting in Singapore, put in place a comprehensive scheme of Internet legislation designed to protect local values.
" регулирующее учреждение " означает публичный орган, которому предоставлены полномочия издавать правила и постановления, регулирующие функционирование объектов инфраструктуры и предоставление соответствующих услуг, и обеспечивать их выполнение. Regulatory agency” means a public authority that is entrusted with the power to issue and enforce rules and regulations governing the infrastructure facility or the provision of the relevant services.
постановление Совета министров от 11 апреля 2000 года, регулирующее условия перевозки самолетами гражданской авиации пассажиров, представляющих особую угрозу с точки зрения безопасности (" Монитёр бельж " от 14 апреля 2000 года). A ministerial decision of 11 April 2000 regulating conditions of transport on board civil aircraft of passengers posing particular security risks (Moniteur belge, 14 April 2000).
Сосредоточив в прошлом слишком много внимания на регулировании спроса, Европа должна попытаться уменьшить финансовое и регулирующее бремя государства, чтобы снова могли расти ее экономики. After having focused too much on demand management, Europe should be trying to reduce the fiscal and regulatory burden of the state, so that its economies can start growing again.
Министерское постановление от 3 марта 2003 года, регулирующее буферное заполнение учреждений сообщества по оказанию специальной помощи молодежи " Де Кемпен " и " Де Занде " (" Монитёр бельж " от 27 марта 2003 года). The Ministerial Decree of 3 March 2003 regulating the use of the buffer capacity of the “De Kempen” and “De Zande” community institutions for special youth support (Moniteur belge, 27 March 2003).
Поддельные продукты должны быть обнаружены и удалены с рынка, и регулирующее партнерство между правительствами, фармацевтической отраслью, а также группами граждан должно быть разработано для контроля качества. Counterfeit products must be identified and removed from the marketplace, and a regulatory partnership between governments, the pharmaceutical sector, and citizens’ groups must be developed to control for quality.
Несмотря на то, что законодательство, регулирующее коммерческое использование тканей человеческого тела, остается неоформленным, в этой области все чаще начинают применяться разработанные в сфере донорского пожертвования органов принципы добровольности и бескорыстности. Although the law remains unsettled with respect to controlling commercial interests in body tissue, we are beginning to see the principles of consent and non-commodification, developed to regulate organ donation, extended to this area.
В целом, страны, которые провели по крайней мере одно регулирующее изменение, которое сделало инвестиционную структуру менее приветливой в 2006-2007 гг., составили около 40% мировых притоков ПИИ в течение этого периода - внушительная цифра, которая показывает, что происходит что-то очень сомнительное. Overall, countries that had implemented at least one regulatory change that made the investment framework less welcoming in 2006-2007 accounted for some 40% of world FDI inflows during that period - an impressive figure that demonstrates that something very dubious is afoot.
Министерство труда приняло постановление, регулирующее деятельность бюро по найму, в котором, в частности, предусматривается, что работодатели несут ответственность за обеспечение работающих в качестве домашней прислуги женщин нормальной одеждой, питанием и жильем, а также ежемесячным жалованием. The Ministry of Labour had adopted a decree regulating the operations of recruitment agencies, which stipulated, inter alia, that employers were responsible for providing female domestic servants with adequate clothing, food and shelter, as well as a monthly salary.
Согласно главе 46, раздел 1 (11) Уголовного кодекса, лицо, которое нарушает или пытается нарушить регулирующее положение постановления о санкциях, принятого на основании статей 60, 301 или 308 Договора о создании Европейского сообщества, приговаривается за нарушение предписаний к штрафу или тюремному заключению на срок не свыше четырех лет. According to Chapter 46, Section 1 (11) of the Penal Code, a person who violates or attempts to violate a regulatory provision in a sanctions regulation, adopted on the basis of Article 60, 301 or 308 of the Treaty establishing the European Community, shall be sentenced for a regulation offence to a fine or to imprisonment for at most four years.
Например, Сингапур не только последовательно отстаивает меры по запрещению клонирования в целях воспроизводства, но и ушел вперед, введя в силу свое собственное законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее всякую деятельность, которая могла бы привести к этому. For example, Singapore has not only consistently advocated the move to ban reproductive cloning, but we have gone ahead and introduced our own legislation to ban reproductive cloning and to strictly regulate all activities that might result in it.
Для делегации страны, которую представляет оратор, особую важность имеют достижения в разработке международных инструментов, регулирующих вопросы электронной документации на погрузку, вопрос об отмене положения относительно исключения навигационной ошибки, а также положение, регулирующее доступ перевозчика к журналу температур при перевозке товаров, требующих контролируемого температурного режима. Of particular interest to his delegation was the progress made on an international instrument to regulate electronic shipment documents, abolition of the navigation error defence, and the provision that access be granted to the carrier's temperature records in cases of goods transported under controlled temperature conditions.
Хотя отсутствует какой-либо конкретный закон о торговле, это явление рассматривается в качестве чрезвычайно серьезной проблемы, и за нее предусмотрено наказание в ряде законов, включая уголовный кодекс, Закон о борьбе с проституцией, Закон об иммиграционном контроле и признании беженцев и законодательство, регулирующее сферу развлечений для взрослых лиц, которое строго соблюдается. Although there was no specific law relating to trafficking, it was regarded as a very serious problem and was punishable under a number of laws, including the Penal Code, the Anti-Prostitution Law, the Immigration Control and Refugee Recognition Act and legislation regulating the adult entertainment business, which was strictly applied.
Министерство здравоохранения и спорта как учреждение, регулирующее и обеспечивающее охрану здоровья населения, включая подростков, с тем чтобы гарантировать комплексное медицинское обслуживание с упором на профилактические меры, расширение сферы охвата услугами и налаживание стратегического партнерства с секторами образования, отправления правосудия и другими структурами, разработало новые нормы, предписания и программы, направленные на обеспечение защиты и помощи для детей и подростков страны. In its capacity as the body which regulates and promotes the health of young persons, the Ministry of Health and Sports, in order to ensure comprehensive care with emphasis on prevention, including in areas other than health services and through strategic alliances with the education and justice and other sectors, has drawn up new rules, regulations and programmes aimed at the protection of and assistance to children and young people in Bolivia.
Центр выразил сожаление по поводу того, что Гватемала не утвердила законодательство, регулирующее права коренных народов, отметил тот факт, что отсутствие аграрного законодательства привело к непризнанию общинных и культурных прав коренных народов на их территории, и выразил обеспокоенность по поводу результативности мер, принятых с целью расследования актов насилия, совершенных в отношении правозащитников, а также предложил усилить координацию между полицией и Генеральной прокуратурой. It regretted that Guatemala did not approve legislation to regulate indigenous rights, noted that the absence of an Agrarian Law has resulted in the non-recognition of communal and cultural rights of indigenous peoples over their territories, and was concerned about measures taken to ensure investigation of violence against human rights defenders, and suggested that the coordination between the police and the Office of the Attorney-General be increased.
Вместо либерализации ЕС хочет регулировать. Instead of liberalizing, the EU wants to regulate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!