Примеры употребления "расширение значения" в русском

<>
Но расширение - вопрос меньшего значения. But enlargement is not such an issue.
Несмотря на расширение территории и рост значения городских районов, более половины населения мира, включая подавляющее большинство малоимущих мужчин и женщин, живут в сельской местности. Despite the increasing extent and importance of urban areas, more than half of the world's population, including the overwhelming majority of poor women and men, live in rural areas.
Члены Рабочей группы МПК выразили поддержку осуществлению рекомендаций, сформулированных Представителем, и согласились с тем, что следует предпринять шаги, позволяющие делать больший упор на вопросы защиты, в том числе на расширение доступа и повышение значения добровольного возвращения. The IASC Working Group members expressed support for the implementation of the recommendations made by the Representative, and agreed that steps should be taken in support of a strong focus on protection, including improving access and reinforcing the importance of voluntary return.
В июне 2007 года Совет министров транспорта ЕС приветствовал как дальнейшее расширение " осевого " подхода, так и придание особого значения горизонтальным мерам; кроме того, он просил Комиссию выдвинуть предложения относительно практической реализации данного подхода, а также укрепления организационной структуры и рамочного механизма координации деятельности по осям. In June 2007, the EU Council of Transport Ministers welcomed both the further extension of the axis approach and the emphasis placed on the horizontal measures; and it requested the Commission to put forward proposals for practical implementation of this approach and for strengthening the organizational structure and the coordination framework of the axes.
Также указывалось, что само расширение состава уже равносильно фактическому ограничению значения права вето, поскольку постоянные члены будут составлять менее 25 процентов членов Совета и ответственность за блокирование решения путем применения вето будет существенно более весомой. It was also suggested that enlargement itself amounts to a de facto limitation of the power of the veto because permanent members will constitute less than 25 per cent of the Security Council and the responsibility to block action through veto will be substantially heavier.
Он охарактеризовал предпринимаемые попытки реагирования на изменение ситуации на Юге, включая расширение взаимодействия стран Юга в сфере торговли и инвестиций, рост значения стран со средним уровнем доходов как локомотивов развития и рост признания в системе Организации Объединенных Наций важности сотрудничества Юг-Юг. He described attempts to respond to changing dynamics in the South; including increased South-South interactions in trade and investment; the growing importance of middle-income countries as drivers of development; and the growing recognition throughout the United Nations system of the value of South-South cooperation.
Расширение международной торговли товарами непосредственно связано с повышением значения сетей и каналов распределения, при этом добавленная стоимость, создаваемая на этапах распределения, может намного превышать добавленную стоимость, создаваемую на этапе производства; например, на стоимость, создаваемую в сфере распределения, приходится 70 % общей стоимости текстильной продукции и более 75 % стоимости продовольственной продукции. The growth of international trade in goods is directly linked with the growing importance of distribution networks and channels, where the value added in the distribution stages can greatly exceed the value added in the production stage; for example, the value created in distribution accounts for 70 per cent of total value for textile products and over 75 per cent for food products.
В рамках мероприятия " Расширение доступности отсталых регионов и микрорегионов " были выделены субсидии на ремонт дорог местного значения, строительство новых дорог, позволяющих обеспечить доступ к отдельным поселениям, строительство и ремонт дорог, связывающих их с промышленными районами, строительством дорог с целью привлечения туристов, а также на развитие общественного транспорта. Within the framework of the measure entitled “Improving the accessibility of the regions and microregions lagging behind”, grants are provided for the renewal of minor roads, the construction of missing roads improving access to the settlements, the construction and renewal of roads leading to industrial areas, the construction of roads aimed at attracting tourism, as well as the development of public transportation.
Они отметили, что, несмотря на скромные усилия, расширение роли и участия развивающихся стран в работе бреттон-вудских учреждений по-прежнему остается задачей непреходящего значения, и в этой связи призвали добиваться дальнейшего реального прогресса. They noted that, despite modest efforts, enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods Institutions remains a continuous concern, and in this regard called for further and effective progress.
Расширение полномочий спецслужб по осуществлению мер, оказывающих серьезное воздействие на права отдельных лиц, а также повышение значения собранных сведений для принятия решений в правовой и административной сферах обусловливают необходимость создания адекватных механизмов ответственности, препятствующих нарушению прав человека. The increased powers of intelligence services to conduct measures that seriously interfere with individuals'rights, as well as the increasing relevance of intelligence for legal and administrative actions, make it essential that adequate accountability mechanisms are put in place to prevent human rights abuses.
Мы считаем, что расширение членского состава Совета сделает его более представительным в плане отражения международных реальностей и тем самым приведет к повышению авторитета, эффективности и значения Агентства в решении новых задач, стоящих сегодня перед ним. We believe that the expansion of the Board membership will make the composition of the Board more representative of the underlying international realities and thus will strengthen the authority, effectiveness and relevance of the Agency in dealing with the new challenges the Agency faces today.
Превратить поддержание мира в эффективный инструмент улаживания конфликтных ситуаций современности призвано осуществление таких рекомендаций, как повышение гласности и расширение сотрудничества между различными органами Организации Объединенных Наций, обеспечение взаимодополняемости работы на уровне Центральных учреждений и в полевых миссиях, а также признание значения миссий по установлению фактов, резервных соглашений и роли специальных посланников и представителей Генерального секретаря. Implementing such recommendations as increased transparency and closer cooperation among the different organs of the United Nations system, complementarity of the work of Headquarters and field missions, and also recognition of the importance of fact-finding missions, standby arrangements and the role of special envoys and representatives of the Secretary-General would make peacekeeping an effective tool in addressing current conflict situations.
Кроме того, было указано, что расширение главы, посвященной несостоятельности, в частности на рассмотрение вопросов, уже обсуждаемых подробно в проекте руководства по процедурам несостоятельности, может непреднамеренно привести к приданию чрезмерно большого значения статусу обеспеченных кредиторов и нанесет ущерб достижению общей цели выработки сбалансированного и действенного подхода, который позволит предоставить в распоряжение государств всесторонние и последовательные рекомендации. In addition, it was said that expanding the chapter on Insolvency, in particular on issues discussed at length in the draft guide on Insolvency Law, might inadvertently result in overemphasizing the position of the secured creditors and detract from the overall objective for a balanced and workable approach that would offer comprehensive and consistent advice to States.
Расширение за счет прибалтийских государств оказалось колоссальной ошибкой, в результате которой членами НАТО стали беспомощные нации, в защите которых не заинтересована остальная Европа, страны, не имеющие никакого геополитического значения для Америки, однако вовлеченные в острую полемику с Россией. Expansion to the Baltic States turns out to have been a huge mistake, bringing in helpless nations which the rest of Europe has no interest in defending, countries of no geopolitical importance to America but involved in bitter disputes with Russia.
Она выступает также за расширение научно-технического сотрудничества в области развития потенциала, совершенствование знаний, необходимых для принятия решений, улучшение системы управления окружающей средой, укрепление традиционных знаний и придание повышенного значения товарам и услугам, создаваемым разнообразием и экосистемами, а также за выполнение своих международных обязательств, в частности тех, которые вытекают из Конвенции о биологическом разнообразии. It also wished to develop greater scientific, technological and technical cooperation to build capacities and improve the knowledge base for decision-making, to improve environmental management, to enhance traditional knowledge, to add value to the goods and services generated from biodiversity and ecosystems and to fulfil the Group's international obligations, especially those related to the Convention on Biological Diversity.
приветствует расширение деятельности, осуществляемой организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями по распространению информации о Конвенции и содействию пониманию ее важного значения, и предлагает им еще больше активизировать свои усилия в этом отношении; Welcomes the increasing activities undertaken by the organizations and bodies of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to disseminate information on and promote understanding of the importance of the Convention, and invites them to intensify further their efforts in this regard;
Далее Генеральная Ассамблея приветствовала расширение деятельности, осуществляемой организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, а также межправительственными и неправительственными организациями по распространению информации о Конвенции и содействию пониманию ее важного значения, и предложила им еще больше активизировать их усилия в этом отношении. The General Assembly further welcomed the increasing activities undertaken by the organizations and bodies of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to disseminate information on and promote understanding of the importance of the Convention, and invited them to intensify further their efforts in this regard.
наряду с признанием центрального значения, которое имеют занятость и расширение прав и возможностей молодежи для упрочения мира в Сьерра-Леоне, под руководством правительства Сьерра-Леоне и в консультации со всеми соответствующими субъектами необходимо разработать последовательную национальную стратегию в области занятости и расширения прав и возможностей молодежи, установить приоритеты и определить расходы на ее реализацию. Recognizing that youth employment and empowerment are central to peace consolidation in Sierra Leone, a prioritized, costed and coherent national youth employment and empowerment strategy should be developed under the leadership of the Government of Sierra Leone and in consultation with all relevant stakeholders.
Функции синус и косинус принимают значения между -1 и 1 включительно. The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included).
Многие астрономы считают, что расширение Вселенной бесконечно. Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!