Примеры употребления "рассуждаю" в русском

<>
Мы оба знаем, что я сейчас здраво рассуждаю лишь потому, что утром не приняла полную дозу. We both know the only reason I'm talking lucidly now is because I did not take my full dose this morning.
Я не рассуждаю о минусах капиталистического здравоохранения, а лишь предупреждаю, что поддержка будет незначительной, гораздо меньшей, чем сегодняшняя поддержка глобализации. I am not arguing against healthcare capitalism, but warning that support will become fragile, far more so than for, say, globalization nowadays.
Но мы плохо умеем рассуждать о вероятностях. We are not good at reasoning with uncertainty.
Согласен, но рассуждая таким образом, реалисты сами себе противоречат. Fair enough, but in arguing in this manner, realists are contradicting their own premises.
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано; He does not theorize about what should be done;
Насчет ответных наши мер на случай новой волны антироссийских санкций, то я даже не буду рассуждать, фантазировать, потому что все должно быть конкретно рассчитано, - сказал он. I won't even expound on or indulge in fantastical thinking about our counter measures in the event of a new wave of anti-Russian sanctions, because everything should be specifically calculated, he said.
На редкость тихий и задумчивый в последнее время Путин, рассуждающий, среди прочего, о привычках моллюсков, сравнивая их со своей повседневной работой, не является неуязвимым. Putin, who has been strangely quiet and contemplative lately, discoursing, for example, on the habits of mollusks which he has compared to his daily work of government, is not invulnerable.
Они совершают логические ошибки рассуждая о вероятностях. They make errors of logic in reasoning with uncertainty.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются. We're arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize.
Помимо рассуждений об эволюции в "Происхождении видов" Чарльз Дарвин также создал теорию обратной лицевой связи. In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species," Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory.
В нем Путин не только рассуждает на свои излюбленные темы, такие как геополитические выходки Америки, но и смотрит с каменным лицом апокалиптическую сатиру времен холодной войны «Доктор Стрейнджлав». While Putin expounds on favorite subjects including U.S. geopolitical overreach, he’s also shown staring stone-faced at the classic Cold War doomsday satire Dr. Strangelove.
«Со мной пока все в порядке, - рассуждал я. "I am still OK," I reasoned.
Можно бесконечно и тщетно рассуждать о том, насколько она вписывается в классический ислам. One can endlessly and futilely argue about how it fits into classical Islam.
До недавних пор подобные рассуждения в духе теории заговоров вызывали на Западе изумление и сдавленные смешки. Until recently, such conspiracy theorizing merely raised eyebrows or even provided a chuckle in the West.
Логика и рассуждения не играют здесь никакой роли. Logic and reason play no part in it.
Многие польские епископы чуть ли не открыто возвещают своей пастве: вы должны внимать, а не рассуждать и спорить. Many Polish bishops almost openly declare to their flock: you are supposed to listen, not think or argue.
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано; он просто делает это без идеологической предвзятости или ограничений. He does not theorize about what should be done; he simply does it, without any ideological bias or constraint.
Законы войны, рассуждал Суд, должны отражать единодушие всех юридических систем. The law of war, the Court reasoned, must reflect the consensus of all legal systems.
очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания. Very hard to argue about justice without first arguing about the purpose of social institutions and about what qualities are worthy of honor and recognition.
Это всегда вопрос соотношения сил в непосредственном противостоянии — вы можете рассуждать о чем угодно, но только их реальная встреча способна дать ответы на все вопросы. As is always the case in matchmaking, you can theorize all you want, but only a real close encounter will reveal the truth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!