Примеры употребления "рассмотреть проблемы" в русском

<>
В ходе дискуссии следует попытаться определить надлежащие и ненадлежащие формы дисциплины и рассмотреть проблемы, с которыми сталкиваются многие государства в связи с осуществлением статьи 28 (2). The discussion should address the identification of appropriate and inappropriate forms of discipline, and consider the problems encountered by many States in implementing article 28 (2).
Полезно было бы рассмотреть проблемы евро с точки зрения глобальной перспективы. It may be useful to see the euro's problems from a global perspective.
Всемирный день Хабитат в 2003 году был посвящен водоснабжению и санитарии в городах и позволил рассмотреть проблемы, с которыми сталкиваются города и быстроурбанизирующийся мир. World Habitat Day 2003, with the theme “Water and Sanitation for Cities”, addressed urban issues and the problems of a rapidly urbanizing world.
Вместе с тем после выступления представителя Норвегии она сочла, что надлежит рассмотреть проблемы соответствия действующих положений по данному вопросу, содержащихся в Конвенции и в Европейском соглашении. Following a statement by the representative of Norway, however, it had considered that the problems of the concordance of relevant existing provisions in the Convention and the European Agreement should be examined.
Рабочей группе было предложено рассмотреть проблемы, возникающие при распространении действия правил, регулирующих морские перевозки, на наземные перевозки, и принять во внимание при разработке проекта документа конкретные потребности наземных перевозок. The Working Group was invited to consider the dangers of extending the rules governing maritime transport to land transportation, and to take into account, in developing the draft instrument, the specific needs of land carriage.
Поэтому Специальный комитет предлагает Секретариату рассмотреть проблемы, препятствующие созданию такой карьерной структуры для профессионального гражданского персонала, и представить Специальному комитету для рассмотрения на его сессии 2007 года предложения по устранению таких трудностей. The Special Committee therefore requests the Secretariat to undertake an examination of the challenges in establishing such a career structure for professional civilian staff and to offer proposals for overcoming them for the Special Committee's consideration at its session in 2007.
При этом было отмечено, что, поскольку одни и те же или схожие нормы международного права могут квалифицироваться и применяться судебными органами по-разному, следует рассмотреть проблемы, которые могут возникнуть вследствие таких расхождений. It was, however, considered that, to the extent that the same or similar rules of international law could be qualified and applied differently by judicial institutions, problems that may arise from such divergencies should be addressed.
На своей второй сессии Рабочая группа постановила расширить формат этого семинара, с тем чтобы рассмотреть проблемы перестройки тяжелой промышленности в целом и организовать совещание за " круглым столом " в связи с третьей сессией Рабочей группы в феврале 2002 года. At its second session, the Working Party decided to expand the seminar to cover restructuring heavy industries in general and to include a round table in connection with the third session of the Working Party in February 2002.
Это исследование, возглавляемое независимым экспертом Паулу Сержиу Пиньейру и осуществляемое при поддержке располагающегося в Женеве секретариата, позволит рассмотреть проблемы детей как жертв насилия в различных условиях, включая семьи, школы, общины, дома и учреждения, предоставляющие уход, пенитенциарные учреждения и систему уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних лиц. Led by independent expert Paulo Sergio Pinheiro and with the support of a Geneva-based secretariat, the study would focus on children as victims of violence across various settings, including families, schools, communities, residential and care institutions, detention facilities and juvenile justice systems.
Марокко убеждено, что конференция по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане явится весомым вкладом в реализацию общего стремления, которое положено в основу Организации Объединенных Наций, и надеется, что она даст возможность всесторонне рассмотреть проблемы, обусловливаемые современными формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. Morocco was convinced that the Durban Review Conference would make an important contribution to the universal quest on which the United Nations was founded and hoped that it would yield a true assessment of the problems posed by contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
В целях определения направленности мероприятий Комиссии в наименее развитых странах региона ЭСКАТО направила в ряд этих стран миссии для выявления потребностей, с тем чтобы рассмотреть проблемы, касающиеся планирования развития в Камбодже и пространственного применения результатов геологических обследований, а также вопросы соглашений Всемирной торговой организации, торговли и инвестиций в Мьянме. In order to give focus to the Commission's activities in the least developed countries of the region, ESCAP has fielded needs assessment missions to a number of these countries, addressing issues of development planning in Cambodia, as well as space applications for geologic surveys and World Trade Organization agreements, trade and investment in Myanmar.
ВТО ни разу не пыталась рассмотреть эти проблемы, и до сих пор не существует никаких правил, направленных против такой деятельности транснациональных корпораций, представляющих опасность для стран, в которых они действуют. The WTO has made no attempt to address these issues and there are no WTO rules against activities of transnational corporations that are harmful to the countries in which they operate.
Но есть проблески надежды, И, я думаю, всегда, когда мы делаем большую, большую историю об этом, мы на самом деле не хотим пойти и просто рассмотреть все проблемы. But there are also glimmers of hope, and I think anytime we're doing a big, big story on this, we don't really want to go and just look at all the problems.
И в Европе государства должны решительно рассмотреть свои проблемы финансирования, проведя надежную финансовую консолидацию. And, in Europe, the sovereigns must address firmly their financing problems through credible fiscal consolidation.
Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО (и заседания ее Подготовительного комитета) предоставляет исключительную возможность рассмотреть нынешние проблемы, с которыми сталкивается Договор. The NPT 2010 Review Conference (and the meetings of its Preparatory Committee) provides an exceptional opportunity to address the current challenges facing the Treaty.
Конференция также предоставила участникам возможность с особым вниманием рассмотреть различные проблемы, стоящие, в частности, перед африканскими и другими развивающимися странами, а также серьезные трудности, препятствующие их усилиям по достижению экономического и социального развития. The Conference also gave participants the opportunity to devote special attention to the various problems facing African and developing countries in particular, as well as to the formidable obstacles hindering their efforts to achieve economic and social development.
Президиуму Скупщины следует рассмотреть оставшиеся проблемы и жалобы оппозиции в связи с соблюдением существующих правил процедуры, включая вопросы повестки дня, и обеспечить адекватный срок и возможности для обсуждения законопроекта всеми сторонами и рассмотрения ими работы министерств и ведомств. The Assembly Presidency needs to address remaining concerns, and complaints by the Opposition, over compliance with the extant rules of procedure including agenda handling, and must provide adequate time and opportunity for all parties to debate legislation and review the work of Ministers and institutions.
Кроме того, на Встрече на высшем уровне необходимо рассмотреть воздействие проблемы вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита на все аспекты устойчивого развития путем осуществления действий и соблюдения сроков, утвержденных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшейся в 2001 году. Furthermore, the Summit must address the impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome on all aspects of sustainable development, implementing the actions and fulfilling the time lines adopted at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS held in 2001.
При этом было сочтено, что, поскольку одни и те же или аналогичные нормы международного права могут применяться судебными органами по-разному, следует рассмотреть возможности проблемы, обусловленные такими расхождениями. It was, however, considered that, to the extent that the same or similar rules of international law could be applied differently by judicial institutions, problems that may arise from such divergencies should be addressed.
По мнению моей делегации, для повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и для того, чтобы она успешнее способствовала миру, правосудию и верховенству права, международное сообщество должно рассмотреть такие важные проблемы, как крайняя нищета, огромное бремя задолженности развивающихся стран и угроза, создаваемая незаконной эксплуатацией природных ресурсов, а также их последствия. In my delegation's view, in order to make the work of the United Nations more effective and to better promote peace, justice and the rule of law, the international community should address important challenges such as extreme poverty, the devastating debt burdens of developing countries and the threat posed by the illegal exploitation of natural resources and its consequences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!