Примеры употребления "рассмотрев" в русском с переводом "examine"

<>
рассмотрев документ 161 EX/17, Having examined document 161 EX/17;
Объяснить это можно, рассмотрев связь между фондовым рынком и остальной экономикой. Examining the links between the stock market and the rest of the economy may explain this.
рассмотрев заявление Республики Черногория о приеме в члены Организации Объединенных Наций, “Having examined the application of the Republic of Montenegro for admission to the United Nations,
Давайте проанализируем заблуждения по вопросу, кто выгадывает больше от выплаты дивидендов, рассмотрев условный пример. Let us examine these misconceptions about who benefits most from dividends by taking a fictitious example.
Рассмотрев информацию, содержащуюся в этой памятной записке, Комитет отметил, что по состоянию на 26 мая: Having examined the information contained in those memoranda, the Committee noted that as at 26 May:
Рассмотрев информацию, содержащуюся в этой памятной записке, и другие полученные им впоследствии полномочия, Комитет отметил, что по состоянию на 15 мая: Having examined the information contained in those memoranda, and other credentials it received subsequently, the Committee noted that as at 15 May:
Рассмотрев документ TRANS/WP.1/2002/3, Казахстан сообщает Рабочей группе, что у него нет никаких замечаний по предложениям, за исключением пункта 4.4. Having examined TRANS/WP.1/2002/3, Kazakhstan informs the Working Party that it has no objections to the proposals apart from paragraph 4.4.
Рассмотрев предложение ОАЕ о прекращении боевых действий и заслушав разъяснения, представленные министром иностранных дел, Совет министров принял и одобрил данное предложение, придя к выводу, что оно соответствует принципам и условиям, которые предлагались Эфиопией ранее. Upon examining the OAU proposal for the cessation of hostilities, and after having heard the explanations provided by the Minister for Foreign Affairs, the Council of Ministers has accepted and endorsed the proposal, realizing that it complies with the principles and conditions enunciated earlier by Ethiopia.
Заявители подали апелляцию на это решение, и 28 июня 2004 года Отделение надзора за предварительным следствием Отдела уголовного права Генеральной прокуратуры, рассмотрев законность и обоснованность упомянутого решения, отправило материалы на дополнительное расследование, которое пока еще не закончено. The applicants appealed against this decision and on 28 June 2004 the Pre-trial Investigation Supervisory Section of the Criminal Law Department of the Prosecutor-General's Office, having examined the validity and substantiation of this decision, referred the materials back for an additional investigation, which is still pending.
рассмотрев материалы о положении в области прав человека в Либерии, представленные ей согласно процедуре, установленной в соответствии с резолюциями 1503 (XLVIII) и 2000/3 Экономического и Социального Совета от 27 мая 1970 года и 16 июня 2000 года, Having examined the material relating to the human rights situation in Liberia before it under the procedure established in accordance with Economic and Social Council resolutions 1503 (XLVIII) of 27 May 1970 and 2000/3 of 16 June 2000,
По словам автора, суд пришел к таким выводам, не имея никаких достоверных доказательств и не рассмотрев главное доказательство5, поскольку в заключении судебно-медицинского эксперта утверждалось, что причиной смерти г-на Жука была травма брюшной полости, приведшая к перитониту. According to the author, the court adopted these conclusions without any reliable evidence and without having examined the main evidence, since the forensic report stated that the cause of Mr. Zhuk's death was a trauma to the stomach resulting in peritonitis.
рассмотрев далее материалы о положении в области прав человека в Кыргызстане, представленные ему по процедуре 1503 в соответствии с резолюцией 2000/3 Экономического и Социального Совета, в которых сообщается об изнасиловании двух женщин, являющихся членами оппозиционных движений в Бишкеке, “Having also examined the material relating to the human rights situation in Kyrgyzstan before it under the 1503 procedure in accordance with Economic and Social Council resolution 2000/3, concerning the rape of two women members of opposition movements in Bishkek,
Имею честь сообщить через Вас правительству Ирака, что, рассмотрев план распределения, Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что этот план, в случае его надлежащего осуществления, должен удовлетворить требованиям справедливого распределения гуманитарных товаров среди иракского населения на всей территории страны. I have the honour to inform the Government of Iraq through you that, having examined the distribution plan, the Secretary-General has come to the conclusion that the plan, if properly implemented, should meet the requirements of equitable distribution of humanitarian goods to the Iraqi population throughout the country.
По поводу предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14 Комитет отмечает, что автор заявил, что Верховный суд отклонил его апелляцию, в которой, по его мнению, поднимались вопросы права, не рассмотрев существа дела, на том основании, что указанный суд рассматривает лишь вопросы права. On the alleged violation of article 14, paragraph 5, the Committee notes that the author complained that the Supreme Court had denied his appeal, which he maintains contained questions of law, without examining the substance of the case, on the ground that this court only reviews questions of law.
Рассмотрев представленные документы, подтверждаем ранее сообщенные предложения об установлении минимальной численности экипажей в зависимости от мощности главных двигателей толкачей и буксирных судов, грузоподъемности самоходных грузовых судов (с выделением танкеров и сухогрузов), пассажировместимости судов (с выделением водоизмещающих судов и судов на подводных крыльях). Having examined the documents, we reconfirm our earlier proposals to establish minimum manning requirements that vary with the power of the main engines of pushers and towing vessels, the tonnage of self-propelled cargo vessels (tankers and dry-cargo vessels mentioned separately) and passenger capacity (displacement vessels and hydrofoils mentioned separately).
С учетом выявленных несовпадений и несоответствий, не характерных для лица, которое действительно сталкивалось с упомянутыми проблемами и обращением, швейцарские власти приняли решение о высылке заявителя и членов его семьи в их страну происхождения, предварительно тщательно рассмотрев вопрос о его законопослушности, обязательствах и материальном положении. In the light of the implausibilities and inconsistencies identified, which are not indicative of a person who actually experienced the problems and treatment alleged, the Swiss authorities ordered the removal of the complainant and his family members to their country of origin, having first meticulously examined the lawfulness, enforceability and practicability of such a measure.
Рассмотрев документ A/58/762 и проведя последующие обсуждения с представителями Генерального секретаря, Консультативный комитет просил подготовить новый доклад и рассмотреть в нем в первую очередь вопросы, касающиеся организационной и оперативной эффективности, и дать ответы на ряд конкретных требований, содержащихся в пункте 3 доклада Комитета. Consequent to its review of document A/58/762 and follow-up discussions with the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee requested that a new report be prepared and that it examine in particular issues relating to organizational and operational efficiency and include responses to a number of specific requirements contained in paragraph 3 of the Committee's report.
Можно найти специалиста, достаточно искушенного в различных вопросах управления, который проанализирует шаг за шагом структурные подразделения заинтересовавшей вас компании и, детально рассмотрев состав высшего руководства, производство, организацию сбыта, исследовательскую и прочие основные функции управления, придет к заключению о том, обладает ли данная конкретная компания выдающимся потенциалом для роста и развития. This is to find someone who is sufficiently skilled in the various facets of management to examine each subdivision of a company's organization and by detailed investigation of its executive personnel, its production, its sales organization, its research, and each of its other major functions, form a worthwhile conclusion as to whether the particular company has outstanding potentialities for growth and development.
рассмотрев доклад Генерального секретаря о ВСООНЛ от 22 июля 2006 года, включая его замечания о том, что в результате продолжающихся боевых действий вдоль «голубой линии» ВСООНЛ не могут эффективно осуществлять свою деятельность, и отмечая в этом контексте рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ВСООНЛ на один месяц до завершения рассмотрения всех возможных вариантов будущих договоренностей по южному Ливану, Having examined the Secretary-General's report on UNIFIL of 22 July 2006, including its observations that, as a result of the continuing hostilities along the Blue Line, UNIFIL has been impeded to carry out its activities effectively, and noting in this context the Secretary-General's recommendation that the mandate of the Force be extended for a period of one month pending consideration of other options for future arrangements in South Lebanon,
Рассмотрев результаты совместного технического обзора, представленные Вашему правительству в моем письме от 12 апреля 2000 года, и получив согласие Вашего правительства, зафиксированное в Вашем письме от 22 мая 2000 года, Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что пересмотренный план, касающийся потребностей в области жилья, в случае его надлежащего осуществления, будет способствовать удовлетворению основных гражданских потребностей в области жилья. Having examined the findings of the joint technical review, submitted to your Government under cover of my letter dated 12 April 2000, and having received the agreement of your Government conveyed in your letter dated 22 May 2000, the Secretary-General has concluded that the revised plan concerning housing requirements, if properly implemented, should assist in meeting essential civilian needs for housing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!