Примеры употребления "расследуешь" в русском

<>
Чувак, ты расследуешь дело без меня! Dude, you're investigating the case without me!
- "Когда расследуешь исторические факты, надо уважать правду. "When you investigate historical facts, you should respect the truth.
Скажи ей, что ты тоже расследуешь это дело. Tell her that you're investigating the case too.
Возможно, он взломал нашу сеть, узнал, что ты расследуешь это дело. I suppose he could have broken into our network, learned you were investigating his case.
Вместо этого ты пьёшь водку и бросаешь меня в одиночестве, гоняясь за какой-то русской певичкой, потому что "расследуешь дело". Instead you drink vodka and you leave me alone, while you chase after some Russian singer because you're investigating a case.
Я расследовал дело о похищении. I was investigating a kidnap case.
Центральное правительство решило не продолжать расследование и надеется, что вы начнёте новую жизнь. The central government decided not to pursue your case and hopes you'd turn over a new leaf.
расследовать любые вопросы, которые могут быть связаны с нарушением прав человека (перенесено из Закона 1977 года о Комиссии по правам человека); Inquire into any matter where human rights may be infringed (carried over from 1977 Human Rights Commission Act);
Она также уполномочена проводить расследования любых письменных жалоб от любого лица, заявляющего, что какое-либо из его прав человека было нарушено, нарушается или может быть нарушено в силу действия или бездействия какого-либо другого лица, исполняющего какую-либо государственную функцию в соответствии с законом или иным образом осуществляющего функции какого-либо государственного учреждения или государственного органа. It also has the power to enquire into any written complaints from any person alleging that any of his human rights has been, is being or is likely to be violated by the act of omission of any other person acting in the performance of any public function conferred by any law or otherwise in the performance of the functions of any public office or any public body.
Они сказали, что проведут расследование. They said they would investigate.
Существует ли в Локхарт / Гарднер замысел по систематическому нарушению закона в ходе расследования дел? Is there a systematic plan at Lockhart / Gardner to break the law when pursuing cases?
Комиссия уполномочена проводить расследования в связи с жалобами на нарушения прав человека, закрепленных в части II Конституции, а также заниматься повышением осведомленности в области прав человека в рамках просветительской деятельности. The Commission is entrusted with the power to inquire into complaints relating to the infringement of human rights referred to in Part II of the Constitution and also mandated to promote awareness of human rights through education.
Он напоминает, что в тюрьме ему также угрожали смертью; он ссылается на Заключительные замечания Комитета, сделанные в ноябре 2003 года, в которых говорилось о том, что: " Органы власти обязаны добровольно расследовать все предполагаемые случаи запугивания свидетелей и принять программу защиты свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая отравляет процесс расследования и судебного разбирательства по таким делам ". He recalls that he had received death threats in prison as well; he invokes the Committee's concluding observations, of November 2003, which stated that, “The authorities should diligently enquire into all cases of suspected intimidation of witnesses and establish a witness protection program in order to put an end to the climate of fear that plagues the investigation and prosecution of such cases.”
Власти Египта продолжают расследование терактов. Egyptian officials are continuing to investigate the attack.
Еще я хочу расследовать, что мне самой понравится, неважно, какие будут результаты, и дела не только по вашему выбору. And I need to be able to pursue anything I want, no matter where it leads, and not just from your files.
Если судить по событиям прошлой недели, республиканцы скорее будут выступать против инсайдерских утечек и – да – почтовых серверов Хиллари Клинтон, чем поддержат идею расследования беззаботного отношения Белого дома к опасным связям бывшего советника по национальной безопасности Майкла Флинна с Россией и Турцией. Based on the events of the last week, Republicans evidently would rather rail against insider leaks and, yes, Hillary Clinton’s email server than inquire into the White House’s insouciance about former National Security Adviser Michael Flynn’s alarming links to Russia and Turkey.
Расследовать такие вещи — мой бизнес. It's my business to investigate such things.
И хотя многие аспекты дела Сергея и других сложно расследовать, находясь в Соединенных Штатах, есть шаги, которые мы можем предпринять. While many aspects of Sergei’s and other cases are difficult to pursue in the United States, there are steps we can take.
Имеется Комитет по условиям содержания в тюрьме, в состав которого входят не менее трех мировых судей и который отвечает за проведение расследований по обвинениям или жалобам в отношении заключенных, а также обязан расследовать любые нарушения или случаи чрезмерного наказания и при необходимости докладывать о них губернатору. There is a Prison Committee, consisting of not less than three Justices of the Peace, which is responsible for investigating charges or complaints against prisoners and which also has the duty to inquire into any irregularity or excessive punishment and report to the Governor where necessary.
Египетские власти продолжают расследовать атаку. Egyptian officials are continuing to investigate the attack.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!