Примеры употребления "распространенным" в русском

<>
К наиболее распространенным регулярным выражениям относятся Common regular expressions include:
Число экстремальных погодных явлений также увеличивается и становится все более распространенным. The number of extreme precipitation events is also increasing - and are increasingly widespread.
Делегация Соединенного Королевства представила справочную записку о мошенничестве при электронной регистрации и передаче права владения на земельную собственность, которая была обсуждена наряду с вопросником, распространенным секретариатом среди участников. The delegation of the United Kingdom introduced a background note on fraud in electronic registration and conveyancing, which was discussed along with a questionnaire to be distributed to the participants by the secretariat.
Прежде многоженство было более распространенным явлением, особенно в сельских районах, в которых семьи по структуре являются расширенными группами, обеспечивающими средства существования с помощью натурального хозяйства. Polygamy was more rife in former times, especially in the rural areas, when Ghanaian families were structured as large extended groups that made their living through subsistence farming.
В то же время не прилагаются достаточные усилия для противодействия таким распространенным негативным социальным явлениям, как рост числа беспризорников, безнадзорных детей, детей-сирот, распространение детской преступности, алкоголизма, наркомании, токсикомании и проституции. However, efforts to counter the spread of negative social phenomena such as the growing number of homeless, neglected and orphaned children, the rise in juvenile delinquency, alcohol addiction, drug abuse, substance abuse and prostitution remain inadequate.
“Протекционизм становится все более распространенным”. “Protectionism has become increasingly prevalent.”
Одновременно, распространенным явлением стало строительство дамб и изменение русла рек. Similarly, dam building and river diversion have become commonplace, as humans' water consumption has risen nine-fold over the past century, to the point that mankind now uses more than half of all accessible fresh water - roughly two-thirds of it for agriculture.
Указанный выше сценарий является наиболее распространенным. The scenario above describes the most common case.
Коррупционное давление правительственных денег стало даже более распространенным, чем косвенные репрессии. Even more widespread than indirect repression is the corrupting pressure of government money.
Обсуждения в рамках Технической подгруппы и Группы экспертов по международным экономическим и социальным классификациям велись на основе информации, полученной по перечисленным выше каналам и относящейся к ранее распространенным проекту документа о концепциях и проекту структуры МСОК. The discussions in the Technical Subgroup and the Expert Group on International Economic and Social Classifications were based on inputs received through the channels listed above on the previously distributed drafts of the concepts paper and the ISIC structure draft.
Международное сотрудничество в деле оказания экстренной помощи при бедствиях — явление не совсем новое, но в современную эпоху оно стало более распространенным. International cooperation in the provision of disaster relief assistance, while not necessarily a recent phenomenon, has become more prevalent in contemporary times.
Что касается последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек, то неоспоримым является факт, что сексуальное насилие стало широко распространенным явлением, а общая ситуация безнаказанности не способствует неукоснительному выполнению резолюции 1325 (2000). As for the impact of armed conflict on women and girls, it is undeniable that sexual violence has become commonplace, and the general climate of impunity does not favour the rigorous application of resolution 1325 (2000).
Сколько немцев верит наиболее распространенным версиям Кремля? How many Germans believe the most common Kremlin narratives?
Действительно, потребление антиоксидантных добавок в развитых странах стало широко распространенным явлением. Indeed, consumption of antioxidant supplements in developed countries has become widespread.
В связи с документом, распространенным без официального условного обозначения на сессии WP.29 в ноябре 2004 года (неофициальный документ № WP.29-134-23), секретариат проинформировал GRE о том, что проводимая ЕЭК ООН подготовка технико-экономического обоснования для такой базы данных еще не завершена. Referring to a document distributed without an official symbol at the November 2004 session of WP.29 (informal document No. WP.29-134-23), the secretariat informed GRE that the feasibility study for such a database within the UNECE was still in progress.
Традиционный режим трудовой деятельности, при котором мужья были единственными кормильцами, стал менее распространенным, причем процентная доля таких мужей сократилась с 40 процентов в 2000 году до 36 процентов в 2005 году. The traditional working arrangement where the husbands were the sole bread-winners had become less prevalent, with the proportion declining from 40 % in 2000 to 36 % in 2005.
Учитывая то, что сожительство становится все более распространенным явлением, его общее воздействие на исход брачных отношений становится в целом менее важным, однако исследователям, которые в будущем возьмутся за эту тему, необходимо будет тщательно изучить отдельные категории пар и процесс эволюции обязательств на протяжении их развивающихся отношений. As cohabitation becomes more commonplace, its overall effect on marital outcomes is less important in general, but future studies of this issue need to look more carefully at specific types of couples and the commitment process throughout the developing relationship.
Самым распространенным средством лечения тяжелой депрессии являются антидепрессанты. The most commonly used treatment for major depression is antidepressant medication.
Но среди французских деловых и экономических кругов стало распространенным предчувствие кризиса. But forebodings of crisis have become widespread in French business and economic circles.
8 ноября поступило сообщение о том, что, согласно документам, распространенным Советом еврейских поселенцев, земля, которую занимали эвакуированные аванпосты на Западном берегу, была освобождена, однако она «будет, на практике, продолжать оставаться под контролем поселенцев» и ее можно будет использовать для «сельского хозяйства и других видов деятельности, поскольку ограничения касаются только проживания». On 8 November, it was reported that, according to a document distributed by the Jewish Settler Council, the land of the West Bank outposts that had been evacuated “will, in practice, continue to be under the control of the settlements” and could be used for “agriculture and other activity, as the restriction applies solely to residence”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!