Примеры употребления "распределяют" в русском

<>
Во втором случае, когда административный контроль на определенной территории осуществляет группа лиц, они распределяют между собой административные обязанности и доходы. In the second instance, when a group of individuals exercises administrative control over a certain area, they share administrative responsibility and revenues.
Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле? How do we distribute ourselves around the world?
Безусловно, решение проблемы теневой банковской системы в Китае потребует механизмов, которые четко определяют, распределяют и разрешают вопрос о финансовых рисках между ключевыми игроками. Ultimately, addressing shadow banking in China will require mechanisms that clearly define, allocate, and adjudicate financial risks among the key players.
Все мы должны решительно встать на борьбу с этой проблемой и искать решений, которые распределяют ответственность сбалансированно с целью предотвращения незаконной торговли этими видами оружия, борьбы с ней и ее искоренения. We must all resolutely confront this problem and seek solutions that apportion responsibility in a balanced way, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in these weapons.
Они определенным образом распределяют риски, выгоды и вознаграждение, с тем чтобы организовать коллективное сотрудничество с целью достижения реального прогресса в области оказания общественных услуг. There will be some sharing of risks, benefits and rewards, designed to create a collective and collaborative effort to achieve real advances in the provision of public services.
Эти организации могут включать в себя неправительственные организации, религиозные организации, социальные предприниматели и компании, которые распределяют медикаменты. These organizations could include NGOs, religious organizations, social entrepreneurs, and companies that distribute drugs.
В дополнение к этому некоторые страны не распределяют по регионам добавленную стоимость железнодорожного транспорта и НКООДХ (Казахстан и Таджикистан), страхования (Казахстан, Таджикистан и Узбекистан). In addition, some countries do not allocate to regions value added of railway transport and NPISH (Kazakhstan and Tajikistan), or of insurance (Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan).
Исходя из этих данных, Всемирный банк (1995 год) доказывал, что многие страны нерационально распределяют финансовые средства между подсекторами системы образования, в результате чего непропорционально высокая доля ресурсов направляется в систему среднего и университетского образования. The World Bank (1995) has argued that, based on such evidence, many countries have misallocated spending between education subsectors, with a disproportionate share of resources going to secondary and university education.
Создание ключей распределения периодов, которые распределяют записи регистра бюджета по периодам финансового года или разворачивание заказов на продажу за определенные периоды. Create period allocation keys that distribute budget register entries in fiscal year periods, or explode sales orders in defined periods.
Администрация Трампа предлагает сократить бюджет Госдепартамента США и снизить объёмы средств, которые различные ведомства США распределяют среди беднейшего населения мира, поэтому эти дебаты стали очень актуальны. With the Trump administration proposing to cut the US State Department’s budget and reduce the amount of money various US agencies allocate to the world’s poorest, this debate is taking on a new urgency.
Двусторонние альянсы максимизируют контроль, которую большая сила может оказать на меньших союзников, в то время как многосторонние механизмы распределяют власть и влияние более равномерно. Bilateral alliances maximize the control that a great power can exert over smaller allies, whereas multilateral arrangements distribute power and influence more evenly.
Кроме того, организации, финансируемые из частных источников, такие как Oxfam или «Врачи без границ», распределяют ресурсы эффективнее, чем правительства, обеспечивая реальные прибыли там, где они наиболее необходимы. Moreover, privately funded organizations like Oxfam or Medecins Sans Frontières (Doctors Without Borders) tend to allocate resources more effectively than governments, delivering genuine gains where they are needed most.
Кроме того, высокие цены на жилье и арендную плату распределяют доходы от бедных домохозяйств (которые, как правило арендуют) к богатым домохозяйствам (которые являются собственниками жилья). Moreover, higher house prices and rents distribute income from poorer households (which typically rent) to richer households (which own the houses).
Расходы на каждый долгосрочный актив обычно распределяют на количество лет, в течение которых он будет использоваться, вместо того, чтобы ставить на баланс в тот год, когда он был приобретен. The cost of non-current assets is often spread over the length of time for which the asset will be in use, rather than allocating the full cost to the year in which the asset was acquired.
компании, которые распределяют любые виды собственности (включая наличные, недвижимость и товары) или услуги или же дают скидку при приобретении такой собственности или услуг посредством проведения лотерей или с помощью аналогичных методов; Companies that distribute any kind of property (including cash, real estate, and goods) or services, or give discounts for the acquisition of such property or services by means of lotteries or similar methods;
Мир не был добр к неолиберализму, этой сборной солянке идей, основанных на представлении фундаменталистов о том, что рынки – это саморегулирующиеся системы, которые эффективно распределяют ресурсы, а также хорошо служат интересам общества. The world has not been kind to neo-liberalism, that grab-bag of ideas based on the fundamentalist notion that markets are self-correcting, allocate resources efficiently, and serve the public interest well.
Крупные государственные корпорации менее распространены в большинстве развивающихся стран, чем в развитых странах; но для тех фирм, что регулярно распределяют дивиденды в развивающихся экономиках, выплаты акционерам увеличивались, даже когда доходность оставалась примерно такой же. Large public corporations are less common in most developing economies than they are in developed economies; but for those firms that do regularly distribute dividends in developing economies, payouts to shareholders have been increasing, even when profitability has remained roughly the same.
К примеру, Microensure и Bima сделали доступными услуги страхования для миллионов людей. Однако в конечном итоге их сервис зависит от позиции независимых страховых компаний, который распределяют капитал и гарантируют страховые полисы. For example, Microensure and Bima have made insurance solutions available to millions of people; but their services ultimately depend on independent insurers to allocate capital and underwrite insurance policies.
При том, что эти партии отличаются от политических партий в демократических государствах, они на самом деле выполняют важные функции в жизни авторитарных государств — например, уравновешивают военных — сторонников вооруженного вмешательства, распределяют пособия, пенсии и льготы среди населения, а также пропагандируют идеологию правящего режима. While these parties differ from political parties in democracies, they do serve important functions in autocracies, such as counterbalancing interventionist militaries, distributing benefits to citizens, and promoting the regime’s ideology.
Страны, как пораженные кризисом, так и процветающие, не устраняют бедность, не улучшают предоставление государственных услуг, таких как образование, не поддерживают и не распределяют общественные блага, такие как рыбные запасы и тропические леса, эффективно и справедливо. Economies, both crisis-stricken and thriving, are failing to eliminate poverty, improve the provision of public services like education, and maintain and allocate collective goods, such as fish stocks and rain forests, effectively and equitably.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!