Примеры употребления "распределение населения по роду деятельности" в русском

<>
На протяжении 12 тысяч лет распределение населения по возрасту представлялось в виде пирамиды, вершина которой - самые пожилые жители. For 12,000 years, the distribution of ages in the human population has looked like a pyramid, with the oldest on top.
Эти преобразования мало затрагивали списочный состав менеджеров и специалистов компании, но у огромного числа работников теперь были новые начальники, другие подчиненные, малознакомые коллеги, с которыми предстояло взаимодействовать по роду деятельности. Период приспособления должен был занять какое-то время, в течение которого, пока работники Raychem не освоят приемы координации своих действий с новыми лицами, эффективность работы снижалась. While making these changes caused almost no change in the individuals on the Raychem management payroll, so many people now had different superiors, different subordinates, and different co-workers with whom they had to interface their activities that a time of inefficiency and adjustment was bound to occur until Raychem employees learned how best to coordinate their work with the new faces with whom they were now dealing.
он так или иначе, по роду деятельности, работал в тяжелейших местах, и, конечно же, проявлял скромность и осведомлённость о сложности окружающего его мира. he somehow, because he was working in all the world's worst places and all lesser evils, had a humility, of course, and an awareness of the complexity of the world around him.
Это может включать подготовку к определенному роду деятельности, патологию речи, трудотерапию, психотерапию и поведенческую терапию. This might include habilitation, speech pathology, occupational therapy, physiotherapy, and behavioural therapy.
Электорат в избирательных округах, где обычно доминируют лейбористы, меньше, и границы районов недостаточно учитывают распределение населения. Electorates in constituencies where Labour is usually dominant are smaller, and district boundaries take insufficient account of population shifts.
Как представитель редеющих рядов тех, кто еще помнит, как в метрополии реагировали на события бурных дней 1918 года, могу сказать, что тогда переживания и энтузиазм американского населения по поводу происходившего на войне носили наивный и искренний характер, совсем непохожий на их отношение к тем же вещам во время Второй мировой войны, когда были полнее осознаны все ужасы, которые она несет. As one of the very thinning ranks of those who can still remember how the home front reacted in the stirring days of 1918, I might point out that in its excitement and enthusiasm for that war the American public had a naivete then quite different from its grimness about such matters in World War II, when the horrors of war were more clearly understood.
Ранее Обама получил запрет на появление в еще менее доступном ему по роду службы заведении - Диетических столовых МГУ, о чем сообщил сайт заведений общепита. Earlier, Obama received an entry ban from a place he’d be even less likely to visit given his position: Moscow State University’s Dietetic Dining Halls, as reported on the institution’s food services website.
Тем более, в то время как возрастное распределение населения может измениться, происходит и увеличение ожидаемой продолжительности жизни. А возраст становится ненадежным способом измерения производительности населения. And, while a population's age distribution may change, age becomes an unreliable way to measure a population's productivity as lifespans increase.
В Германии, Греции, Португалии, Словакии и Испании доля потенциальных пенсионеров составит приблизительно одну треть от общей численности населения по сравнению с сегодняшним уровнем в 20% и менее. In Germany, Greece, Portugal, Slovakia and Spain the proportion of potential retirees will approach a third of the population, rising from current levels of 20 percent and below.
Фермеры - крупнейшая по роду занятий группа в большинстве каст с ритуальными рангами от высших до низших - очень различались по размеру хозяйства и экономическому статусу. Farmers, the single largest occupational group in most castes, with ritual rank ranging from high to low, were highly differentiated in terms of size and economic status.
Но это оказало обратное последствие на распределение населения России. Те, кто проживал на востоке против своей воли, теми же поездами и дорогами вернулись в западную часть России. But nothing has more perversely impacted Russia's demographic distribution, because the people in the east, who never wanted to be there anyway, have gotten on those trains and roads and gone back to the west.
Он завершил два своих срока с самым большим годовым ростом стоимости доллара, самым высоким показателем снижения долга населения по отношению к доходу, самым большим показателем роста продаж в автопроме и почасовой оплате. He completed his two terms with the largest annual gain in the value of the dollar, the biggest annual decrease in household debt as a percentage of disposable income, and the largest annual increases in car sales and hourly wages.
Большинство индийцев, конечно, не согласилось бы, что они по роду культуры не подходят к демократии – так же как и современные японцы, тайваньцы или южные корейцы. Most Indians would surely disagree that they are culturally unsuited to democracy – as would modern Japanese, Taiwanese, or South Koreans.
Правительства в прошлом пытались различными способами изменить распределение населения, в том числе посредством строительства новых столиц, стимулирования развития не крупных, а малых и средних городов, создания региональных зон развития, контролирования движения населения в города и ограничения разрастания городов путем сдерживания развития. Governments in the past have attempted to change distribution in a variety of ways, including building new capitals, encouraging growth in small and medium-sized cities rather than in large ones, creating regional development zones, controlling the movement of people to cities and limiting urban sprawl by curbing development.
— И переход поддержки населения по нуждаемости, и некоторые послабления бизнесу. "It mentioned a transition to means testing and some easing of conditions for business.
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и преодоления дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях; Requests Governments concerned to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of work and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
Взгляды правительств на пространственное распределение населения их стран, 2007 год Figure VII Government views on the spatial distribution of their populations, 2007
Вместо этого русские неоднократно заявляли о том, что они хотят региональной автономии для Донбасса в составе Украины, защиты языковых и культурных прав русскоязычного населения по всей стране, а также официального согласия Украины на нейтралитет, включая бессрочное обязательство НАТО не приглашать Киев в состав альянса. Instead, what the Russians have repeatedly said they want in Ukraine is regional autonomy for the Donbas, protection of the linguistic and cultural rights of Russian speakers across Ukraine, federalization of the country’s presently highly centralized political structure, and official acceptance of Ukraine’s formal neutrality, including a permanent commitment by NATO not to invite Kyiv into the alliance.
число сотрудников, занимающихся проблемами детей, беженцев, которые в отчетный посещали курсы профессиональной подготовки для ознакомления с Конвенцией о правах ребенка, в разбивке по роду занятий. The number of staff handling refugee children who attended training courses to understand the Convention on the Rights of the Child during the reporting period, classified by type of job.
Они также предложили ряд эмпирических видов применения этих новых методов на различных уровнях (всемирное распределение населения, Европейский союз, Бельгия, франко-бельгийская граница и т.д.). They also proposed different empirical applications of those new methods at various scales (world population distribution, European union, Belgium, Franco-Belgian border, etc.).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!