Примеры употребления "распределение населения по роду деятельности" в русском

<>
На протяжении 12 тысяч лет распределение населения по возрасту представлялось в виде пирамиды, вершина которой - самые пожилые жители. For 12,000 years, the distribution of ages in the human population has looked like a pyramid, with the oldest on top.
Эти преобразования мало затрагивали списочный состав менеджеров и специалистов компании, но у огромного числа работников теперь были новые начальники, другие подчиненные, малознакомые коллеги, с которыми предстояло взаимодействовать по роду деятельности. Период приспособления должен был занять какое-то время, в течение которого, пока работники Raychem не освоят приемы координации своих действий с новыми лицами, эффективность работы снижалась. While making these changes caused almost no change in the individuals on the Raychem management payroll, so many people now had different superiors, different subordinates, and different co-workers with whom they had to interface their activities that a time of inefficiency and adjustment was bound to occur until Raychem employees learned how best to coordinate their work with the new faces with whom they were now dealing.
он так или иначе, по роду деятельности, работал в тяжелейших местах, и, конечно же, проявлял скромность и осведомлённость о сложности окружающего его мира. he somehow, because he was working in all the world's worst places and all lesser evils, had a humility, of course, and an awareness of the complexity of the world around him.
Это может включать подготовку к определенному роду деятельности, патологию речи, трудотерапию, психотерапию и поведенческую терапию. This might include habilitation, speech pathology, occupational therapy, physiotherapy, and behavioural therapy.
Электорат в избирательных округах, где обычно доминируют лейбористы, меньше, и границы районов недостаточно учитывают распределение населения. Electorates in constituencies where Labour is usually dominant are smaller, and district boundaries take insufficient account of population shifts.
Как представитель редеющих рядов тех, кто еще помнит, как в метрополии реагировали на события бурных дней 1918 года, могу сказать, что тогда переживания и энтузиазм американского населения по поводу происходившего на войне носили наивный и искренний характер, совсем непохожий на их отношение к тем же вещам во время Второй мировой войны, когда были полнее осознаны все ужасы, которые она несет. As one of the very thinning ranks of those who can still remember how the home front reacted in the stirring days of 1918, I might point out that in its excitement and enthusiasm for that war the American public had a naivete then quite different from its grimness about such matters in World War II, when the horrors of war were more clearly understood.
Ранее Обама получил запрет на появление в еще менее доступном ему по роду службы заведении - Диетических столовых МГУ, о чем сообщил сайт заведений общепита. Earlier, Obama received an entry ban from a place he’d be even less likely to visit given his position: Moscow State University’s Dietetic Dining Halls, as reported on the institution’s food services website.
Тем более, в то время как возрастное распределение населения может измениться, происходит и увеличение ожидаемой продолжительности жизни. А возраст становится ненадежным способом измерения производительности населения. And, while a population's age distribution may change, age becomes an unreliable way to measure a population's productivity as lifespans increase.
Она спонсирует Межправительственный совет по изменению климата (IPCC), международный орган, состоящий из сотен климатологов, каждые несколько лет готовящих доклады для населения по изменению климата. The UN sponsors the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), a worldwide body of hundreds of climate scientists who report every few years to the public on the science of climate change.
Фермеры - крупнейшая по роду занятий группа в большинстве каст с ритуальными рангами от высших до низших - очень различались по размеру хозяйства и экономическому статусу. Farmers, the single largest occupational group in most castes, with ritual rank ranging from high to low, were highly differentiated in terms of size and economic status.
Плотность населения и распределение населения имели важные последствия, в частности для количества автомобилей на душу населения и степени заселенности частных домов, и, следовательно, влияли на выбросы в секторах транспорта и жилищного хозяйства. Population density and distribution patterns had important implications for, among other things, number of cars per person and occupancy of private houses, and therefore affected emissions from transport and housing.
Власти Нигерии аргументируют также тем, что в Нигерии наибольшая численность населения по сравнению с другими странами-членами ОПЕК, и существует острая потребность в валюте для вложений в инфраструктуру и соцобслуживание, требующих безотлагательного реформирования. Officials also argue that Nigeria's large population relative to other OPEC members, and the urgent need to earn foreign exchange to invest in infrastructure and social services, necessitates preferential treatment.
Большинство индийцев, конечно, не согласилось бы, что они по роду культуры не подходят к демократии – так же как и современные японцы, тайваньцы или южные корейцы. Most Indians would surely disagree that they are culturally unsuited to democracy – as would modern Japanese, Taiwanese, or South Koreans.
Взгляды правительств на пространственное распределение населения их стран, 2007 год Figure VII Government views on the spatial distribution of their populations, 2007
Он стремился устранить ислам как политическую и социальную силу из государственной сферы, хотя, конечно, подавляющее большинство населения по религиозной принадлежности оставалось мусульманами. He sought to banish Islam as a political and social force from the public sphere, though of course the vast majority of the population remained Muslim by religion.
В Федеральном законе " О профессиональных союзах, их правах и гарантиях деятельности " в статье 2 (" Право на объединение в профсоюзы ") определено, что " Профсоюз- добровольное общественное объединение граждан, связанных общими производственными, профессиональными интересами по роду их деятельности, создаваемое в целях представительства и защиты их социально-трудовых прав и интересов. Article 2 of the Federal Act " Trade unions, their rights and operating guarantees " states, under the heading " Right to association and trade unions ", that " A trade union is a voluntary public association of citizens brought together by common industrial and occupational interests according to their type of activity, and created for the purposes of representation and the protection of their socio-occupational rights and interests.
Кроме того, принимая во внимание мероприятия, уже запланированные другими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения и развития, Бюро предложило провести в 2004 году международное мероприятие, возможно, под названием «Вызовы XXI века в области народонаселения и развития: состав населения, распределение населения и миграция». The Bureau, also taking into account the activities already planned by other agencies and bodies of the United Nations system in the field of population and development, proposed that an international event be convened in 2004 and that the title of the event might be: “Population and development challenges for the twenty-first century: population structure, population distribution and migration”.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака. At home, he still ranks first in popularity among the country's heads of state, kindling nostalgia like a popular old record - a corollary to people's frustration and anger at the current government of President Lee Myung-bak.
просит соответствующие правительства обеспечить применение всех необходимых конституционных, законодательных и административных мер, включая соответствующие формы позитивных действий, в целях запрещения и исправления положения в области дискриминации по роду занятий и родовому происхождению и обеспечить соблюдение и применение таких мер всеми государственными органами на всех уровнях; Requests relevant Governments to ensure that all necessary constitutional, legislative and administrative measures, including appropriate forms of affirmative action, are in place to prohibit and redress discrimination on the basis of occupation and descent, and that such measures are respected and implemented by all State authorities at all levels;
признавая далее негативное воздействие, которое деградация окружающей среды, включая изменение климата, оказывает на распределение населения, внутреннюю миграцию, урбанизацию и развитие, а также вызовы, создаваемые изменениями, происходящими в городах и в сельской местности, для экологической устойчивости, Recognizing further the negative impact of environmental degradation, including climate change, on population distribution, internal migration, urbanization and development, as well as the challenges that rural and urban transformations carry for environmental sustainability,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!