Примеры употребления "раскалываться" в русском

<>
И то, что я умерла, не значит, что у меня не может раскалываться голова от боли. And just because I'm dead doesn't mean I can't have a splitting headache.
Но намного вероятней сохранение напряжённости на протяжении ещё многих месяцев, если не лет. Уже и так фрагментированный Ближний Восток продолжит раскалываться, подчёркивая неэффективность «генерального твиттера» Америки. But it is far more likely that the rift will persist for months, if not years, further unraveling a fragmented Middle East – and underscoring the ineffectiveness of America’s tweeter-in-chief.
У меня сегодня голова раскалывается. I got a splitting headache today.
С самого первого дня коалиция была расколота враждой. From day one, the coalition was riven by feuds.
Я живу над котельной, и от этого шума голова раскалывается. I live above the boiler room in my building, and the noise just keeps cracking my head open.
Ага, вот только голова раскалывается. I'm fine, aside from a splitting headache.
Уже более тысячи лет исламский мир расколот из-за конфликта суннитов и шиитов. For more than a thousand years, the Islamic world has been riven by the Sunni-Shia conflict.
Я в порядке, только голова раскалывается. I'm fine, other than a splitting headache.
Расколотый таким ограниченным мышлением, Иран, кажется, неспособен двигаться вперед даже при самой разумной политике. Riven by such blinkered thinking, Iran seems incapable of making headway on even the most sensible policy.
Половинка ядра: продольно расколовшееся ядро, от которого отделились две семядоли. Half: longitudinally split kernel from which the two cotyledons are separated.
До сих пор его план работает: Украина пребывает в состоянии разорения и расколота внутренней борьбой. So far, that plan is working: Ukraine remains destitute and riven by internal strife.
Слушайте, у меня раскалывается голова, а вы все говорите, говорите, говорите. I've got a splitting headache, and you stand there and just talk and talk and talk.
Соединенные Штаты по-прежнему расколоты горячими дебатами по поводу причин финансового кризиса 2007-2009 годов. The United States continues to be riven by heated debate about the causes of the 2007-2009 financial crisis.
В ушах стоит ужасный звон, в голове ощущение, что она раскалывается. The terrible ringing in my ears, makes my head feel it's going to split.
Развитие навыков и квалификаций просто жизненно важно для установления более мирного и процветающего будущего в областях, уже расколотых конфликтом. Developing skills and qualifications is all the more vital to establishing a more peaceful and prosperous future in areas already riven by conflict.
Мне кажется, что амулет стал не единственным, кто раскололся на две половины. I don't think the amulet was the only thing that split in two.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами. A court, a place that furnishes binding jurisdiction for both oppressed minorities and for the countries riven by ethnic disputes is now required.
Но мир раскололся, пытаясь понять, действительно ли Иран делает то, о чем говорит. But the world is split over whether to believe that Iran is actually doing what it says.
Может ли Южный Судан, самое христианское государство, которое в 2011 году отделилось от Мусульманского арабского севера после длительной гражданской войны, стать новой парадигмой для исторически неарабских государств, раскалываемых этническим и племенным соперничеством? Might South Sudan, the mostly Christian state that seceded in 2011 from the Muslim Arab North after a long civil war, become the new paradigm for non-historical Arab states riven by ethnic and tribal rivalries?
Я мечтал, что однажды моя спина расколется надвое, и совершенно новый я выйдет наружу. I wished my back split open one day and a completely new me came out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!