Примеры употребления "разъединяет" в русском

<>
Разъединяет рычаги как кий - биллиардные шары. Separates the tumblers like billiard balls.
Наряду с другими землеустроительными ограничениями создание этой сети препятствует развитию палестинских городов и деревень, усугубляет перенаселенность, нарушает сопредельность палестинских территорий и еще более разъединяет между собой палестинские общины. That network, along with other planning restrictions, prevents the development of Palestinian towns and villages, exacerbates overcrowding, prevents Palestinian territorial contiguity and further disconnects Palestinian communities from each other.
Эта стена разъединяет и изолирует города, поселки и деревни на Западном берегу, заточая тысячи гражданских лиц в огороженные стенами анклавы, и полностью окольцовывает Восточный Иерусалим, изолируя его от остальной части Западного берега. This Wall is severing and isolating cities, towns and villages in the West Bank, imprisoning thousands of civilians in walled enclaves, and is causing the complete encirclement of East Jerusalem, isolating it from the rest of the West Bank.
Как сказал в 1934 году художник Хосе Мария Серт, лейтмотивом росписи этих стен стала идея выразить то, что объединяет людей, и то, что их разъединяет. Spanish painter, José María Sert stated in 1934 that the leitmotiv in decorating these walls was the idea of expressing what unites and separates men.
При разъединении объединенной ячейки ее содержимое перемещается в верхнюю левую ячейку. Whatever is in the merged cell moves to the upper-left cell when the merged cell separates.
Участники встречи, представлявшие 27 подразделений системы Организации Объединенных Наций, рассмотрели пути укрепления взаимосвязи между нормативной и оперативной работой системы — своего рода разъединение, которое мы по-прежнему видим в этой области оказания помощи. Attended by 27 entities of the United Nations system, it examined ways to strengthen the linkage between the normative and operational work of the system — a disconnect we continue to face in this field of assistance.
Эти меры по наращиванию и диверсификации поставок могут сопровождаться более строгим толкованием и реализацией третьего энергетического пакета ЕС и дальнейшими действиями по ограничению влияния Газпрома, особенно в связи с тем, что они касаются разъединения производства, транспортировки и продажи. These measures to increase and diversify supply will likely be accompanied by stricter interpretation and implementation of the EU’s Third Energy Package and further constraints on Gazprom’s influence, especially as it concerns the unbundling of ownership and transmission capacity.
В последствии ситуация изменилась, что привело к процессу, описанному Артуром Шлезинджером, историком и бывшим помощником Президента Джона Ф. Кеннеди, в его книге Разъединение Америки. More recently, this has changed, giving rise to a process described by Arthur Schlesinger, the historian and former aide to President John F. Kennedy, in his bookThe Disuniting of America.
Экономический спад в США, Еврозоне и Китае уже означает массивное замедление роста в других развивающихся рынках из-за их торговых и финансовых связей с США и Европейским Союзом (поскольку не произошло "разъединения"). The economic slowdown in the US, the eurozone, and China already implies a massive drag on growth in other emerging markets, owing to their trade and financial links with the US and the European Union (that is, no "decoupling" has occurred).
Слушайте, разъединение станций заземления означает, что когда молнии попадут в город, электричеству некуда будет идти. Look, by uncoupling the grounding stations, when lightning strikes the city, the electricity'll have nowhere to go.
С терроризмом надо бороться, разъединяя эти две части мусульманского мира, а, не сводя их вместе. Terrorism must be fought by separating these two parts of the Muslim world, rather than bringing them together.
порядок разъединения сторон и вывода из буферной зоны (зоны безопасности) вооруженных формирований, тяжелого вооружения и военной техники конфликтующих сторон с указанием маршрутов вывода; The procedure for separating the parties and withdrawing armed units, heavy weapons and military equipment from the buffer zone (security zone), with an indication of the withdrawal routes;
Пакистан считает, что цели поддержания мира должны состоять не только в разъединении враждующих группировок, но и в выявлении первопричин конфликтов и содействии их улаживанию. His delegation believed that the goals of peacekeeping should be not only to separate the warring factions, but also to identify the root causes of conflicts and to facilitate their resolution.
Подход Рифагена строился на " функциональном анализе " трех различных видов норм международного права: норм, цель которых состоит в том, чтобы разъединять государства, норм, которые отражают то, что он называл " общим субстратом ", и норм, призванных организовать параллельное осуществление суверенитета государств. Riphagen's approach was inspired by a “functional analysis” of three different types of rules of international law: those seeking to keep States separate, those that reflected what he called a “common substratum” and those that sought to organize parallel exercises of State sovereignty.
Что касается механизмов обеспечения безопасности, то Мирное соглашение по Дарфуру предусматривает более совершенные механизмы для укрепления существующего контроля за прекращением огня и системы проверки и включает меры по усилению безопасности для внутренне перемещенных лиц и маршрутов движения гуманитарных грузов посредством установления демилитаризованных зон вокруг лагерей и буферных зон для разъединения сил на местах. With regard to security arrangements, the Darfur Peace Agreement provides for enhanced mechanisms to strengthen the existing ceasefire monitoring and verification system and includes measures to increase security for internally displaced persons and humanitarian supply routes by establishing demilitarized zones around the camps and buffer zones to separate the forces on the ground.
Пьеса объединяет зрителей, тогда как фильм - разъединяет. A play preaches the unity of the audience while a movie preaches the isolation of them.
Терроризм локального действия влияет на разные страны по-разному, и скорее разъединяет, а не объединяет. Local terrorism affects different states differently and divides instead of unites.
Войны часто объединяют страны, а наступивший мир нередко их разъединяет, поскольку он неизбежно требует уступок и жертв. While war often unites countries, peace tends to divide them, because it inevitably requires concessions and sacrifices.
Когда наше разнообразие разъединяет нас, результаты могут быть трагичными, как произошло в Руанде, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Судане. When our diversity divides us, the results can be tragic, as we have seen in Rwanda, the Ivory Coast, the Democratic Republic of the Congo, and the Sudan.
Образование и диалог на всех уровнях общества играют важную роль в обеспечении большей терпимости и взаимопонимания и помогают в поиске того, что сближает, а не разъединяет людей. Education and dialogue at all levels of society are essential to bringing about greater tolerance and mutual understanding in order to identify what brings human beings closer together rather than what keeps them apart.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!