Примеры употребления "разумеется" в русском

<>
Разумеется, причин для паники нет. There certainly is no cause for panic.
Я это понимаю и, разумеется, не считаю свои взгляды единственно «правильными». I understand that, and I’m under no illusions that my own views on the matter are the only “right” ones.
И, разумеется, не для королевы-матери. Definitely not for Queen Mothers.
Разумеется, усилия Запада не были идеальны. Certainly, the Western effort was flawed.
Однако Тэтчер, разумеется, понимала свободу, поскольку она присутствовала в каждой ее клетке. But, of course, Thatcher understood freedom, because it was in her very sinews.
Разумеется, есть у нас и те, кто считается членами оппозиции. Definitely we have those who are considered to be members of the opposition.
Турция, разумеется, не Иран, и наоборот. Turkey is certainly not Iran, and vice versa.
Я, разумеется, понимаю, что в этом жанре у меня было бесчисленное множество предшественников. I fully understand that I’m following in the footsteps of numerous other writers when it comes to this particular style of article.
Нынешний статус-кво, разумеется, является неприемлемым, поскольку он приводит к дублированию функций, дроблению ограниченных ресурсов и неэффективности. The status quo is definitely not acceptable where it means the overlapping of functions, the scattering of limited resources and inefficiency.
Разумеется, два последних довода абсолютно ошибочны. Of those three points, the second two are certainly false.
Разумеется, я понимаю, почему многие на Украине надеются на Европу и считают ее символом будущего. Granted, I understand why so many Ukrainians place their hopes on “Europe” as a symbol for the future.
1) Разумеется, люди в больших городах, особенно в Москве и Санкт-Петербурге, имеют больший доступ к информации из интернета, новостных сайтов за пределами России, и существуют большая вероятность того, что они побывали за границей. 1) Definitely people in big cities, especially in Moscow/St. Petersburg, are going to be more exposed to information from the Internet, news sites from outside Russia, and they are more likely to have traveled abroad.
Путин — как дзюдоист — это, разумеется, понимает. Putin, the judo fighter, certainly gets it.
Разумеется, я хорошо понимаю, что многие в Англии остались брошенными у обочины из-за начатой Тэтчер экономической и социальной революции. Of course, I well understand that many in Britain felt left behind by the economic and social revolution that Thatcher unleashed.
Некоторые из них — как, например, визит Путина в Узбекистан на юбилейное заседание Совета глав государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, так и его визит в Китай, — были запланированы, в то время как другие — такие, как извинения Турции за сбитый в ноябре 2015 г. истребитель — разумеется, запланированы не были. Some of them, like Putin’s visit to Uzbekistan for the anniversary meeting of the Shanghai Cooperation Organization’s Heads of State Council and visit to China, were planned, while others — such as Turkey’s apology for shooting down the Russian plane in November 2015 — definitely were not.
Тэтчер, разумеется, не была другом центральных банков. Thatcher was certainly no friend of central bankers.
Разумеется, это плохо, поскольку левые — или прогрессивные, или называйте их, как хотите — будут лишь игнорировать представителей общин, которые, вообще-то, прекрасно понимают сегодняшнюю социальную динамику. This of course is a pity since the left — or progressives, or whatever you want to call them — will only be ignoring members of the community who actually have a deep understanding of the social dynamics at play.
Это, разумеется, поможет Аббасу в ближайшее время. This will certainly help Abbas in the short term.
Само собой разумеется, что Мали в соответствии со своими международными обязательствами и своей приверженностью поддержанию и упрочению международного мира и безопасности воздерживается от оказания поддержки террористам в любой форме. Naturally, it is understood that Mali, bound as it is by its international obligations and its commitment to promoting and maintaining international peace and security, does not provide any form of support to terrorism.
Разумеется, выгоды послевоенного международного порядка распространялись повсеместно. Certainly, the benefits of post-1945 international order were distributed widely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!