Примеры употребления "разрешении" в русском с переводом "permission"

<>
Брик, ты говорил что-то о разрешении? Brick, you said something about a permission slip?
В случае удаления разрешений убедитесь, что получатель не присутствует в соответствующем разрешении. If you removed permissions, verify that the recipient isn't listed under the appropriate permission.
Если вы назначили разрешения получателю, убедитесь, что пользователь или группа присутствует в соответствующем разрешении. If you assigned permissions to a recipient, verify that the user or group is listed under the appropriate permission.
Отсюда с помощью нашей системы обмена личными сообщениями можно отправить владельцу сообщение с просьбой о разрешении. From there, you'll be able to send them a note requesting permission by using our private messaging system.
• Спрашивать разрешение на скачивание и установку обновлений: включает функцию уведомления - запроса о разрешении обновить связь с сервером. • Ask for permission to connect to update server: it enables the function of notification for asking the permission to update the server connection.
Учетным записям, которым явным отказано в разрешении на вкладке «Ограничения доставки» этого соединителя, не смогут отправлять сообщения через соединитель. The accounts that have explicitly been denied permissions on the Delivery Restrictions tab of the connector will not be allowed to send messages through the connector.
Мы никогда не вели себя агрессивно, поэтому они не имела права отказывать нам в разрешении», - заявила пенсионерка Тамара Кожевникова. We have never been violent. So, they have no right to deny us permission,” said pensioner Tamara Kozhevnikova.
Указание о разрешении на перевозку веществ в цистернах содержится не в главе 4.3, а в колонке 12 таблицы А. The permission to transport substances in tanks is not regulated in chapter 4.3, but in column (12) of Table A.
Если человек отказывает в разрешении, вы можете запросить его снова после совершения действий, свидетельствующих о намерении пользователя дать вам это разрешение. If a person declines a permission, you can prompt them again after they indicate an intent to grant you the permission.
В августе 1999 года Коалиции НПО было отказано в разрешении провести собрание для обсуждения предложенного правительством кодекса норм, регулирующих проведение выборов. In August 1999, the NGO Coalition was denied permission to hold a meeting to discuss the Electoral Code proposed by the Government.
В феврале правительство Германии выдало мне визу, и я, не теряя времени, подал прошение Израильским властям о разрешении выезда в Европу. In February, the German authorities granted me an entrance visa. I wasted no time in asking the Israeli authorities for permission to travel to Europe.
В своих письменных соображениях, представленных в срок, установленный Судом, Индонезия и Малайзия выдвинули возражения относительно ходатайства о разрешении на вступление в дело Филиппин. In their written observations, filed within the time-limit fixed by the Court, Indonesia and Malaysia objected to the Application for permission to intervene by the Philippines.
Кроме того, административный трибунал может отменить решение об отказе в разрешении на создание ассоциации; в последнее время он делал это в ряде случаев. In addition, the Administrative Tribunal could overturn a decision to refuse permission to establish an association; it had done so in a number of recent cases.
Решения о создании или разрешении на создание новых интернатных учреждений, как государственных, так и частных, следует принимать с полным учетом этой цели и стратегии. Decisions regarding the establishment of, or permission to establish, new residential care facilities, whether public or private, should take full account of this deinstitutionalization objective and strategy.
В этой связи в ряде случаев лица, которым было отказано в разрешении на пребывание на территории государства, помещаются в тюремное учреждение для содержания под стражей. It is the case, therefore, that from time to time, individuals who have been refused permission to be in the State are detained in prison.
Большинство жалоб в сфере охраны границ касались отказа в разрешении на въезд в страну, досмотра транспортных средств, пассажиров и багажа, а также отдания различных приказов и распоряжений. The majority of complaints in the area of border protection related to the refusal of permission to enter the country, inspection of vehicles, passengers and luggage, and issuing the orders and instructions.
Серьёзно больные пациенты нуждаются в разрешении лечиться в больницах на Западном Берегу, и, по имеющимся сообщениям, некоторых вынуждают сотрудничать с израильскими спецслужбами в обмен на разрешение уехать. Seriously ill patients require permission to be treated in West Bank hospitals, and some are reportedly pressed to collaborate with Israel’s security services in return for being allowed out.
С появлением реформ Деньга Ксяопинга и особенно после "южного тура" Деньга в 1992 году, когда он объявил о разрешении быстрой маркетизации экономики, СМИ Китая изменились до неузнаваемости. As Deng Xiaoping's reforms evolved, and especially after Deng's "tour of the South" in 1992, when he signaled permission for high-speed marketization of the economy, China's media changed beyond recognition.
С появлением реформ Дэн Сяопина и особенно после “южного тура” Дэна в 1992 году, когда он объявил о разрешении быстрой маркетизации экономики, СМИ Китая изменились до неузнаваемости. As Deng Xiaoping’s reforms evolved, and especially after Deng’s “tour of the South” in 1992, when he signaled permission for high-speed marketization of the economy, China’s media changed beyond recognition.
Государство-участник считает, что отказ в разрешении на получение передач был обоснованным, учитывая тот факт, что автор представлял собой угрозу для безопасности, поскольку дважды пытался совершить побег из тюрьмы. The State party considers that the denial of permission to receive parcels was justified, because the author was a security risk, since he twice attempted to escape from prison.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!