Примеры употребления "разрешающих" в русском

<>
Законы о детской порнографии в других странах также могут оказать влияние на запрет игр, разрешающих виртуальный секс с виртуальными детьми. Laws against child pornography in other countries may also have the effect of prohibiting games that permit virtual sex with virtual children.
Вы можете настраивать то, как агент фильтрации содержимого назначает значения SCL, с помощью разрешающих и блокирующих выражений. You can customize how the Content Filter agent assigns SCL values by configuring custom words or phrases the agent will use to apply filter processing. Approved words or phrases are configured with Allow phrases, and unapproved words or phrases with Block phrases.
Соответствующий старший сотрудник продавал и покупал валюты и давал указания и делал вклады без письменного подписанного распоряжения; такой процесс принятия решений по распоряжению наличностью не отвечает принципу разделения разрешающих и утверждающих обязанностей. The senior officer in charge sold and bought currencies and made calls and deposits with no documented and signed authorization; this decision process on cash management did not segregate authorizing and certifying duties.
Однако Исполнительный орган впоследствии может принимать решения с целью изменения, дальнейшего укрепления или иного разъяснения правовых основ Руководящих принципов, но лишь в силу конкретных договорных положений (разрешающих положений), придающих им такую силу. However, the Executive Body may adopt subsequent decisions to alter, strengthen further or otherwise clarify the legal basis of the Guidelines, but only in virtue of specific treaty provisions (enabling clauses) giving them such effect.
Она просит представить дополнительную информацию об условиях, разрешающих проведение добровольной стерилизации, и, в частности, спрашивает, учитываются ли " медицинские факторы " при принятии осознанного решения в целях исключения дальнейших случаев беременности. She requested further information about the circumstances under which voluntary sterilization was permitted and, in particular, asked whether “medical reasons” included an informed decision to prevent further pregnancies.
Наверное, спекулянты биткойнами делают ставку на то, что всегда будет существовать консорциум стран-изгоев, разрешающих анонимно пользоваться биткойнами, а может быть, даже и государственные игроки, подобные Северной Корее, которые будут злоупотреблять этой анонимностью. Perhaps Bitcoin speculators are betting that there will always be a consortium of rogue states allowing anonymous Bitcoin usage, or even state actors such as North Korea that will exploit it.
призывает далее государства-члены в максимально возможной степени и в рамках существующего законодательства расширить сферу действия соглашений и договоренностей, разрешающих контролируемые поставки в ходе расследований, касающихся неправомерного использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; Further calls upon Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements authorizing controlled deliveries in investigations relating to the misuse of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs;
Однако Исполнительный орган впоследствии может принимать решения с целью изменения, дальнейшего укрепления или иного разъяснения правовых основ Руководящих принципов, но лишь в силу конкретных договорных положений (разрешающих положений), придающих им обязательный характер. However, the Executive Body may adopt subsequent decisions to alter, strengthen further or otherwise clarify the legal basis of the Guidelines, but only in virtue of specific treaty provisions (enabling clauses) giving them such effect.
Такие возможности тем более важны, что Совет все больше признает необходимость в мандатах по главе VII, разрешающих применение силы для создания безопасных условий, восстановления правопорядка, противодействия подрывным элементам и защиты гражданского населения. Such capabilities are all the more important as the Council increasingly recognizes the need for Chapter VII mandates that permit the use of force to establish secure environments, re-establish law and order, deter “spoilers” and protect civilians.
Открывая в понедельник заседание, Обама подчеркнуто поблагодарил за помощь участников Северной сети снабжения, куда входит ряд государств Центральной Азии, разрешающих НАТО провозить через свою территорию припасы и предметы снабжения в Афганистан. Глядя на это, Зардари чувствовал себя неловко. In his remarks opening the Monday meeting, Obama pointedly thanked members of the Northern Distribution Network, a collection of Central Asian nations that allow NATO supplies to pass through their territory and into Afghanistan, for their help as Zardari looked on uncomfortably.
рекомендует далее государствам-членам, в той мере, в какой это возможно и в рамках существующего законодательства, расширить сферу действия соглашений и договоренностей, разрешающих применение контролируемых поставок в ходе расследований, касающихся неправомерного использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; Further encourages Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements authorizing controlled deliveries in investigations relating to the misuse of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs;
В отношении электронных реверсивных аукционов Рабочая группа признала такие аукционы в качестве реально существующего метода закупок и подтвердила готовность рассмотреть вопрос о целесообразности включения в Типовой закон положений, разрешающих использовать электронные реверсивные аукционы на факультативной основе. With respect to electronic reverse auctions, the Working Group recognized the reality of electronic reverse auctions and confirmed its willingness to consider the appropriateness of enabling provisions for the optional use of electronic reverse auctions in the Model Law.
Немцы, отвечая на понятную отрицательную реакцию народа на финансируемую за счет налогоплательщиков помощь банкам и странам с большой задолженностью, благоразумно призывают к введению механизмов, разрешающих "расширение совместной ответственности" - что означает убытки для кредиторов. The Germans, responding to the understandable public backlash against taxpayer-financed bailouts for banks and indebted countries, are sensibly calling for mechanisms to permit "wider burden sharing" - meaning losses for creditors.
В идеале Брексит мог бы способствовать более тесному фискальному выравниванию между странами, входящими в еврозону (для предотвращения в будущем кризисов наподобие греческого), а также укреплению других членских связей с группой стран, разрешающих проводить открытую торговлю и снижающих регулятивное бремя. Ideally, Brexit could facilitate closer fiscal alignment between those nations sharing the Euro (to avoid future crises like Greece), and another membership tier for countries allowing open trade with lessened regulatory burdens.
Согласно Закону применительно к хабеас корпус не имеется норм, разрешающих отказ от жалобы, что понимается как естественная логика Закона, поскольку этот механизм призван защищать права, имеющие наивысшую иерархию в юридической системе,- право на свободу передвижения, физическую и психическую неприкосновенность и на достоинство личности. Case law holds that in respect of habeas corpus there is no rule authorizing withdrawal; this is a logical position for the law to take, since the mechanism is designed to protect the most important rights in our legal system- the rights of freedom of movement, physical and moral integrity, and personal dignity.
Хотя Группа согласилась с тем, что с технической и политической точек зрения обязательство в отношении представления ИДК было бы весьма желательным, эксперты по правовым вопросам подчеркнули, что с юридической точки зрения это будет возможным лишь на основе конкретных положений (разрешающих положений) протоколов, которые наделяют Исполнительный орган такими полномочиями. Although the Group agreed that, from a technical and policy point of view, an obligation to submit IIRs would be highly desirable, the legal experts stressed that from a legal point of view this was possible only on the basis of specific provisions (enabling clauses) in the protocols, which gave the Executive Body this authority.
В своем нынешнем виде этот принцип воплощает и отражает растущее признание и единодушие международного сообщества в вопросе о том, что в рамках соглашений, разрешающих опасные виды деятельности под юрисдикцией и контролем государств, государства должны также обеспечить наличие адекватных механизмов для удовлетворения требований о компенсации в случае причинения какого-либо ущерба. The principle, in its present form, responds to and reflects a growing demand and consensus in the international community: as part of arrangements for permitting hazardous activities within its jurisdiction and control, it is widely expected that States would make sure that adequate mechanisms are also available to respond to claims for compensation in case of any damage.
Некоторых беженцев просили заплатить деньги за получение писем, разрешающих им оставаться в Найроби, а другие беженцы и лица, не имеющие статуса беженцев, платили «посредникам» и сотрудникам УВКБ деньги за включение их — под чужим именем — в заявление о переселении другой семьи. Some refugees had been requested to pay money in order to secure a mandate letter allowing them to remain in Nairobi, while other refugees and non-refugees paid money to “brokers” and UNHCR staff members to be included — under a false identity — in the resettlement application of another family.
Право на экспроприацию вытекает из постановлений, разрешающих реализацию предлагаемых проектов, таких как постройка автомобильных и железных дорог, портов, проведения работ по урбанизации и работ оборонного назначения, создания гидротехнических объектов, энергораспределительных систем, коммунальных сооружений, строительства или реконструкции общественных объектов, проведения работ по ассенизации местности, ирригации или осушению земель и т.д. The right of expropriation stems from the act authorizing planned operations, such as construction of roads, railways or ports, urban operations, defence works, construction of hydroelectric installations, distribution of energy, installation of public services, establishment of public ownership over property or maintenance of such property, environmental sanitation, irrigation and drainage operations, and so on.
Было указано, что санкциониро-вание такой свободы в законодательном порядке обеспечит полезное указание не только в интересах стран, где действуют прямо предусмотренные запре-ты (возможно, вытекающие из предмета спора или из публичного характера организации-заказчика), но также для тех правовых систем, где не существует ясных разрешающих положений и судебная система или суды по административным вопросам могут сопротивляться применению договорных механиз-мов урегулирования споров. It was pointed out that a legislative sanction of that freedom would provide useful guidance not only to the benefit of countries where explicit prohibitions were in place (possibly deriving from the subject matter of the dispute or from the public nature of the contracting authority), but also for those legal systems where no clear enabling provision was available and the implementation of contractual mechanisms of settlement of disputes might be resisted by judiciary or administrative courts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!