Примеры употребления "разразилась" в русском с переводом "break out"

<>
Между двумя странами разразилась война. A war broke out between the two countries.
В результате на Украине разразилась гражданская война. As a result, a civil war broke out in Ukraine.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов. In Somalia, the central government collapsed and clan warfare broke out.
Более того, разразилась глобальная война предложений для индийского интеллекта. Moreover, a global bidding war has broken out for Indian brains.
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война: And, in fact, real war has actually broken out over football.
Когда разразилась Первая опиумная война, Вэй оказался в очень удобной позиции для наблюдения за происходящим. When the first Opium War broke out, Wei found himself in a ringside seat.
С 1967 года, когда разразилась война между арабскими странами и Израилем, последний строит поселения на Западном берегу. Since the war that broke out between the Arab countries and Israel in 1967, the latter has built settlements in the West Bank.
Проект оказался неудачным, и разразилась война, которая привела к нынешнему положению на Западном берегу и в секторе Газа. The project was unsuccessful and war broke out, leading to the current situation in the West Bank and the Gaza Strip.
Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне. Soon after, war broke out between Armenia and Azerbaijan, followed by fighting in Transdniestria and Chechnya.
Сарачеву было 2 года, когда развалился Советский Союз, 5, когда разразилась первая война в Чечне, и 12 в день терактов 11 сентября. Sarachev was 2 years old when the Soviet Union collapsed, 5 when the first war in Chechnya broke out, 12 on 9/11.
В августе 2008 года разразилась война между Россией и Грузией. Марк Симаковски (Mark Simakovsky) был тогда молодым, почти незаметным сотрудником аппарата Пентагона. When war broke out between Russia and Georgia in August 2008, Mark Simakovsky was a largely unnoticed junior Pentagon staffer.
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война: в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. And, in fact, real war has actually broken out over football. In 1969, Honduras and Salvador clashed after a qualification game for the World Cup.
Мир даже не заметил, как в начале апреля к югу от Кавказского горного хребта, где находятся Армения, Грузия и Азербайджан, едва не разразилась новая разрушительная война. Most of the world wasn’t watching in early April when a new and destructive war very nearly broke out in the South Caucasus mountain range, an area encompassing Armenia, Georgia and Azerbaijan.
Решение вернуться домой и работать вместе с мамой - это результат того, что мы увидели во время гражданской войны. Когда война разразилась, мне было 16, а сестре - 11. And to go back and to work with our mother is just what we saw in the civil war - when I was 16, and my sister was 11, when the civil war broke out.
В то время американским и западноевропейским военным стратегам казалось, что если бы между Западом и сталинской Россия разразилась война, то она бы по всей логике шла в Европе. At the time, American and Western European planners felt that if war were to break out between West and Stalin’s Russia, it would quite logically take place in Europe.
В Китае разразилась гражданская война, Корейский полуостров был разделен на две части, а другие колонии в юго-восточной Азии, за исключением Таиланда, прибегли к военной силе, чтобы добиться независимости. Civil war broke out in China, the Korean Peninsula was divided, and the other Southeast Asian colonies, with the sole exception of Thailand, resorted to military force to achieve independence.
Когда разразилась гражданская война, я увидела, как мама помогает, и насколько ей самой нужна помощь, и насколько забота важна женщине, если она - женщина-врач в Сомали, помогающая женщинам и детям. When the war broke out - civil war - I saw how my mother was helping and how she really needed the help, and how the care is essential to the woman to be a woman doctor in Somalia and help the women and children.
Когда на востоке Украины разразилась война, казаки из России действовали там в составе отдельных подразделений и даже занимали целые города, после чего подверглись репрессиям со стороны соперничавших с ними сепаратистов. When war broke out in east Ukraine, Cossacks from Russia fought as individual units and even took control of whole cities, until later facing reprisals from competing separatist fighters.
После этого были два бурных года — меньше чем через месяц после его назначения Кремль аннексировал Крым, а в апреле 2014 года, разразилась война на востоке Украины между пророссийскими сепаратистами и Киевом. It’s been a tumultuous two years since then: Less than a month after his appointment, the Kremlin annexed Crimea, and in April 2014, war broke out in eastern Ukraine between Russia-backed separatists and Kyiv.
Более того, запалы, подожженные в колониальную эпоху, могут снова разгореться, как это уже произошло, ко всеобщему удивлению, в случае с Эфиопией и Эритреей, где война разразилась из-за колониальных границ, которые не были четко установлены итальянскими захватчиками. Moreover, fuses lit in the colonial era could re-ignite, as they have done, to everyone's surprise, between Ethiopia and Eritrea, where war broke out over a colonial border that Italy's occupiers had failed to define with precision.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!