Примеры употребления "размахивала" в русском

<>
Переводы: все70 wave49 swing11 brandish9 flap1
Никогда в своей жизни я не размахивала флагами. I wave no flags in my own life.
Перестань размахивать этой железкой, дубина. Quit waving that iron around, you big palooka.
Размахивая клеткой взад и вперед Swinging her bird cage to and fro
Эти боевики, которые, на самом деле, получают поддержку от Соединенных Штатов, размахивали наиболее узнаваемым оружием всех времен — автоматом Калашникова. These fighters, who are actively benefiting from U.S. support, brandished the most recognizable gun of all time, the Kalashnikov.
Ты можешь говорить не размахивая руками? Are you capable of speaking without flapping your hands about?
Держите древко ровно, мы не размахиваем флагами. Keep the pole still, we're not waving flags.
Он не смог бы размахивать кочергой. He couldn't have swung the fireplace poker.
Если эту линию собираются поддерживать, то выходную дверь нужно сразу же сделать намного шире и начать размахивать огромными огнетушителями. If this line is to be maintained, the exit door must immediately be made much wider, and huge fire extinguishers must be brandished.
Не будем размахивать плакатами, а устроим пожар. Let's not wave our banners but set the place alight.
А ты не должен бегать по улицам, размахивая стулом. You're not supposed to be in the street swinging a chair.
Другие китайские фанаты размахивали плакатами с цифрой "300000" - напоминанием о числе китайцев, погибших от рук японских солдат в 1937 году. Other Chinese fans brandished placards with the number "300,000" written on it, a reference to the number of Chinese murdered by the Japanese army in 1937.
Они нападают практически голожопыми, только дубинками размахивают. They come charging at you practically bare-assed, waving one of those clubs.
Что значит, они сочиняли байки, носили фески, кушаки и размахивали ятаганами. Which means that they made crap up and wore fezzes and sashes and swung around scimitars.
И она принялась размахивать резиновой маской Хиллари Клинтон в образе ведьмы, как будто это была отрезанная голова кандидатки от демократов. And she brandished a rubber mask of Hillary Clinton as a witch as if it was the Democratic nominee's severed head.
Магадан сказал, что Логан размахивал перед ним пистолетом. Magadan says that Logan was waving his gun at him.
Процессия все еще шла, извиваясь по снегу, все размахивали руками, прыгая от счастья и радости. Still the procession came, weaving through the snow, everyone swinging their arms, skipping, happy, joyous.
Иранские лидеры скорее всего начнут размахивать своим ядерным оружием, выбивая уступки из слабых соседей, в том числе - из Азербайджана, Ирака и Бахрейна. Iranian leaders would almost certainly brandish their nuclear capability to exact concessions from weaker neighbors, including Azerbaijan, Iraq and Bahrain.
Размахивает клочком бумаги и кричит. "Телефон! Вашингтон! Телефон! Вашингтон!" And he was waving a piece of paper, and he was yelling, "Call Washington! Call Washington!"
И в конце концов, я в трениках и лифчике буду размахивать монтировкой на твоем авто. And then I end up on top of your car in sweatpants and a bra, swinging a tire iron.
Новые греческие лидеры-идеалисты, похоже, верят, что они смогут преодолеть сопротивление бюрократии без обычных компромиссов и крючкотворства, просто размахивая своим демократическим мандатом. Greece’s idealistic new leaders seem to believe that they can overpower bureaucratic opposition without the usual compromises and obfuscations, simply by brandishing their democratic mandate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!