Примеры употребления "пыталось" в русском

<>
Одновременно правительство Михаила Горбачева пыталось контролировать цены. At the same time, Mikhail Gorbachev’s government tried to control prices.
Тем не менее, советское правительство пыталось продлить существование собственной страны, используя новые подходы в ее управлении. However, there were attempts made by the Soviet government to extend the life of their country by changing specific aspects of how it could be governed.
Большинство из нас пыталось делать все, как по книжке, и нас насадили. The rest of us, we try to do everything by the book - and we get shafted.
И в течение последних пяти лет оно пыталось их решать, зачастую применяя старые, несовершенные, зато легкодоступные административные инструменты. And, over the last five years, it has attempted to do just that, often using old, imperfect, but already-available administrative tools.
Я была аномалией. И мое я пыталось найти себе определение, найти точку соприкосновения. I was an anomaly, and my self was rooting around for definition and trying to plug in.
Даже правительство самой Украины при свергнутом президенте Викторе Януковиче пыталось в 2012 году ставить палки в колеса украинскому языку, проводя, с одобрения России, политику «русификации». Even its own government, under deposed President Viktor Yanukovych, attempted to undermine the Ukrainian language in 2012 with its Russia-encouraged “Russification” policy.
Мы удаляем раковые клетки, но наносим тот же ущерб, который тело изначально пыталось исправить. We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage that the body has tried to fix.
любое лицо, которое совершило или пыталось совершить нарушение кодекса или которое использовало другое лицо или помогало другому лицу в совершении или попытке совершения такого нарушения; any person found committing or attempting to commit, or employing or aiding any person to commit, or abetting the commission of, an offence against the Order;
В 1990-х годах правительство Аргентины пыталось оградить себя от осуществления такой политики путем учреждения валютного комитета. Over the 1990s, Argentina tried to tie its hands against such policies by instituting a currency board.
Американское экспертное сообщество пыталось сформулировать основанную на ценностях политику в отношении России, осуждая Путина как диктатора и пытаясь его изолировать. Но такая стратегия отнюдь не способствовала продвижению американских интересов. The U.S. expert community attempted to formulate a values-based policy toward Russia, condemning Putin as as dictator and attempting to isolate him, but that strategy has done little to advance U.S. interests.
Когда начался его судебный процесс, обвинение пыталось удалить Хамдана из зала во время свидетельских показаний против него. When his trial began, the prosecution tried to exclude Hamdan from the room during the testimony of a witness against him.
Просьба представить информацию о том, пыталось ли государство-участник добиться с помощью законодательства или других программ изменения обычаев и практики, которые приводят к дискриминации в отношении женщин или увековечивают такую дискриминацию. Please provide information on whether the State party has attempted to address through legislation or other programmes the modification of customs and practices that result in discrimination against women or perpetuate such discrimination.
Изначально, правительство Примакова пыталось начать валютное финансирование, но вскоре осознало, что это ведет только к еще большей инфляции. Initially, the Primakov government tried some monetary financing, but it soon realized that it only led to high inflation.
Комитет отмечает, что государство-участник не пыталось рассмотреть конкретные заявления авторов, включая ссылку г-на Мавлонова на решение Комиссии, из которого вытекает, что причиной отказа в перерегистрации являлось содержание материалов, публикуемых в газете " Ойна ". The Committee notes that the State party has not made any attempt to address the authors'specific claims, including Mr. Mavlonov's reference to the decision of the Commission which suggests that the content of the “Oina” is the reason for the denial of the re-registration.
«Гражданское содействие» не знало, что ждет Кима в будущем, и поэтому пыталось убедить какую-нибудь западную страну принять его. Unsure of his future here, Civic Assistance was at the same time in talks to try to persuade a Western country to take him in.
Когда Советский Союз рухнул, и новое независимое российское правительство Ельцина пыталось провести радикальные реформы, страны Большой Семерки многократно посылали своих министров финансов в Москву для того, чтобы добиться признания долгов, доставшихся от Советской эры. As the Soviet Union crumbled and Yeltsin's new, independent Russian government attempted radical reform, the G7 countries' sent a bunch of deputy finance ministers to Moscow to insist that Soviet era debts be honored.
Мы знали, что правительство пыталось сделать многое, например осуществить запуск духов с феромонами или организовать вечеринки быстрых знакомств (блиц-свиданий). We knew the Government had tried many things, like launching perfumes with pheromones or organising speed dating evenings.
До недавнего времени фиксированный обменный курс задавал тон кредитно-денежной политики Китая, а процентные ставки не менялись в течение девяти лет, до октября 2004, поскольку правительство пыталось управлять предоставлением займов путем административного руководства и кредитного контроля. Until recently, an exchange-rate peg dominated China's monetary policy, with interest rates unchanged for nine years until October 2004, as the government attempted to manage lending through administrative guidance and credit controls.
Предыдущее правительство пыталось обмануть народ, публикуя данные об инфляции, которые, по единодушному мнению экспертов, были значительно ниже реальных темпов роста цен. The previous government tried to deceive the public by publishing inflation estimates that experts agreed were far lower than the true rate of price growth.
" Страбаг " заявила, что после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и " временного прекращения " работ, согласованного в декабре 1990 года, совместное предприятие пыталось достигнуть урегулирования с Ираком, поскольку было ясно, что работы не будут оплачены из-за вторжения. Strabag alleged that following Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the “temporary cessation” of works agreed in December 1990, the Joint Venture attempted to reach a settlement with Iraq as it was clear that the payment for the contract work would not materialise due to the invasion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!