Примеры употребления "путями" в русском с переводом "path"

<>
Они достигли могущества разными путями. There are many different paths to power.
Создание последовательности с линейными путями Create a sequence with line paths
Поведёт меня путями праведности во имя своё. Leadeth me in paths of righteousness for his name's sake.
Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: The country stands before two distinct paths:
Затем делаю то же с остальными путями по порядку. Then, I'll do that with the rest of the paths, in order.
Только тогда демократическая страна сможет эффективно выбирать между потенциальными путями развития. Only then can a democracy choose effectively between potential paths.
Он провел меня путями праведности и добродетели, да святится имя Его. He leadeth me in the paths of righteousness, for His name's sake.
Дальше мы рассмотрим способы создания собственных эффектов анимации с путями перемещения. Up next, we'll get into ways to create custom animations with motion paths.
Перенести данные из локальной организации электронной почты в Office 365 можно разными путями. There are many paths to migrate data from an on-premises email organization to Office 365.
Устранена проблема, возникающая при каждой попытке MPIO войти в статистику ввода-вывода с отсутствующими путями. Addressed issue that occurs whenever the multipath IO attempts to log I/O statistics with no paths present.
Кроме того, отсутствовало понимание инноваций и возможностей, связанных с более устойчивыми путями всеобъемлющего экономического роста. Likewise, there was no comprehension of the innovation and opportunities entailed in pursuing more sustainable paths of inclusive economic growth.
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. When they separated, they made choices that led to very divergent paths for their sets of rules.
Если вам близок творческий подход, вы можете создать удивительные презентации с большим количеством эффектов анимации с путями перемещения. If you are the adventurous type, you can create some pretty amazing presentations with lots of motion path animations.
История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу. History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress.
Большинство последовательностей анимации с путями перемещения создать несложно, даже если на первый взгляд кажется, что это не так. Many motion path animation sequences are fairly simple to create, but it may not look that way.
После изменения расписания движения поездов в 1998 году (24 мая) компания " Дойче бан АГ " ввела новую систему взимания сборов за пользование железнодорожными путями. With the change of timetable in May 1998 (24 May 1998) Deutsche Bahn AG introduced a new train path charging system.
Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность. The country stands before two distinct paths: uncontrolled and protracted civil violence, political crisis, and institutional collapse, or short-term tension, medium-term accommodation, and long-term stability.
Мы понимаем, что Белград и Приштина идут разными путями в том, что касается пространства, на котором может работать Миссия Организация Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). We understand that there are divergent paths being taken by Belgrade and Pristina with regard to the space in which the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) can operate.
Как получается, что хотя пути детей пересекаются с путями взрослых в сотне мест каждый день они никогда не идут в одном направлении и даже не покоятся на одном фундаменте. And so it happens that although the paths of children cross with those of adults in one hundred places every day, they never go in the same direction nor do they even rest on the same foundations.
Поскольку ВИЧ/СПИД затрагивает все социально-экономические группы, его передача следует путями, создаваемыми экономической, социальной, политической и гендерной несправедливостью, которая включает, но не ограничивается недостаточным доступом к диагностике и лечению передаваемых половым путем инфекций, проживанием вдали от семьи и небезопасным образом жизни. Since HIV/AIDS infection cuts across all socio-economic groups, its transmission follows paths created by economic, social, political and gender inequalities, which include, but are not limited to, poor access to diagnosis and treatment of sexually transmitted infections, living away from one's family and indulging in high-risk behaviours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!