Примеры употребления "публику" в русском с переводом "audience"

<>
Он создал историю, которая глубоко тронула публику. And instead, created a story that touched our audiences deeply.
а журналисты реагируют, и даже в чём-то полагаются, на публику. We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
В конце её последнего гала-представления она выбросила его в публику. She threw it into the audience at the end of her final gala performance.
Возникла техническая неполадка, и Генри инстинктивно почувствовал, что его дело - развлечь публику. There was a technical fault and Henry instinctively felt that it was his job to keep the audience entertained.
«Трамп немного играет на публику, — сказал он в одном из своих интервью. "Trump played to the audience," he said in a TV interview.
Двое крутых парней вышли на сцену и поразили публику музыкой и современным стилем. A couple of cool guys took to the stage and wowed the audience with music and up - to-the-minute styles.
— Рейган тоже играл на публику, но это был один из самых антироссийски настроенных президентов США». "Ronald Reagan also used to play to the audience, but he turned out to be the most anti-Russian of presidents."
Успокаивать публику. Предполагается, что я привожу вас в неистоввый восторг. Мне это нравится. Но довольно. Шшш. Calming the audience down; I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I, "That's enough. Sh."
Rocky Horror не о том, чтобы расширить границы или заставить публику принять некую бунтарскую точку зрения. Rocky Horror isn't about pushing boundaries or making an audience accept a certain rebellious point of view.
Как пример того, как мы полагаемся на публику, вспоминается землетрясение в Коста-Рике, случившееся 5-го сентября. To give an example of how we rely on the audience, on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
Действительно, в эпоху средств массовой информации невозможно "работать на публику в своей стране" так, чтобы это не услышал остальной мир. Indeed, it's no longer possible in an age of mass communication to "play to the home audience" without the world also listening.
Этот подход, очевидно, нашел свою публику в Индии, где миллионы людей живут в голоде и бедности, хотя чистые активы страны растут. This approach has clearly found an audience in India, where millions of people live in hunger and poverty, even as the country’s net wealth grows.
А американские политики в очередной раз докажут, что они больше заинтересованы не в защите интересов американцев, а в хвастливой игре на публику. And U.S. policymakers will prove yet again that they are more interested in preening for an international audience than safeguarding Americans’ interests.
его помощники предусмотрительно направляют публику к передним рядам на общественных мероприятиях, дабы отсутствие интереса к тому, что он делает и говорит не было слишком очевидным. his minders carefully steer audiences into the front rows at public events, lest the absence of interest in what he is doing and saying becomes too obvious.
С крыльями, опаленными в Ираке и Гуантанамо, Буш уже кажется вчерашним днем; его помощники предусмотрительно направляют публику к передним рядам на общественных мероприятиях, дабы отсутствие интереса к тому, что он делает и говорит не было слишком очевидным. His wings scorched from Iraq to Guantánamo, Bush already seems to be yesterday’s story; his minders carefully steer audiences into the front rows at public events, lest the absence of interest in what he is doing and saying becomes too obvious.
И в то же время, он кажется непостижимым и отстранённым. Вот почему чаще всего персонажи с гламурных снимков не смотрят на публику, и очки являются гламурными. В то же время они не повёрнуты так, что их нельзя узнать. It has to simultaneously be mysterious, a little bit distant - that's why, often in these glamour shots, the person is not looking at the audience, it's why sunglasses are glamorous - but also not so far above us that we can't identify with the person.
Конгрессмен Эд Ройс (Ed Royce), в свою очередь, заявил в комитете Конгресса по иностранным делам, что «Россия тратит больше полумиллиарда долларов в год на то, чтобы с помощью телеканала RT вводить публику в заблуждение, сеять разногласия и распространять теории заговора». Representative Ed Royce told the House Foreign Affairs Committee that "Russia is spending more than one-half billion dollars annually to mislead audiences, to sow divisions, to push conspiracy theories out over RT television."
Это именно то, что сделала публика. And that's just what the live audience did.
Публика заметила, что докладчик выглядит усталым. The audience members noted that the speaker looked tired.
Но венская публика этого не делает. But Viennese audiences do not do that.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!