Примеры употребления "публику" в русском

<>
Понятно, что это делает публику более осторожной. This makes the public understandably more cautious.
Он создал историю, которая глубоко тронула публику. And instead, created a story that touched our audiences deeply.
Однако, грязное белье такого рода не принято выносить на публику. This, however, is the sort of dirty laundry that you simply do not air in public.
а журналисты реагируют, и даже в чём-то полагаются, на публику. We're reacting to the audience, and we're actually relying on them.
Публику оставили в неведении: Каковы масштабы операции, проводимой ЦРУ и Саудовской Аравией? The public was left in the dark: How big are the ongoing CIA-Saudi operations?
В конце её последнего гала-представления она выбросила его в публику. She threw it into the audience at the end of her final gala performance.
Это пока его формируют редакторы, писатели, политики и другие, говорящие на публику. It is up to editors, writers, politicians, and others who speak in public to shape it.
Возникла техническая неполадка, и Генри инстинктивно почувствовал, что его дело - развлечь публику. There was a technical fault and Henry instinctively felt that it was his job to keep the audience entertained.
Страховые компании очень медленно и с большими сложностями отлучают публику от таких тенденций. Insurance companies have faced a slow and difficult process in weaning the public from these tendencies.
«Трамп немного играет на публику, — сказал он в одном из своих интервью. "Trump played to the audience," he said in a TV interview.
Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня But I always felt, that my vocation - this with to please public after difficult working day
Двое крутых парней вышли на сцену и поразили публику музыкой и современным стилем. A couple of cool guys took to the stage and wowed the audience with music and up - to-the-minute styles.
Французские интеллектуалы, никогда не стеснявшиеся игры на публику, ведут кампанию о предоставлении ей французского гражданства. French intellectuals, never shy of public posturing, are campaigning to give her French citizenship.
— Рейган тоже играл на публику, но это был один из самых антироссийски настроенных президентов США». "Ronald Reagan also used to play to the audience, but he turned out to be the most anti-Russian of presidents."
Время от времени издатель может выпустить альфа- или бета-версию для Xbox Live, приглашая публику протестировать игру. From time to time, a publisher may choose to release an alpha or a beta through Xbox Live to encourage the public to help test their game.
Успокаивать публику. Предполагается, что я привожу вас в неистоввый восторг. Мне это нравится. Но довольно. Шшш. Calming the audience down; I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I, "That's enough. Sh."
Возможно, конечно, все это рассчитано исключительно на публику; российские бизнесмены воспринимают ситуацию в куда более мрачном свете. This may of course be purely for public consumption; the word from Russian businessmen is very much grimmer.
Rocky Horror не о том, чтобы расширить границы или заставить публику принять некую бунтарскую точку зрения. Rocky Horror isn't about pushing boundaries or making an audience accept a certain rebellious point of view.
И хотя мероприятие будет закрытым, перед его началом жених и невеста выйдут на публику и скажут несколько слов. Although the wedding ceremony is closed to the public, the groom and the bride will come out and say a few words to their fans before the ceremony starts.
Как пример того, как мы полагаемся на публику, вспоминается землетрясение в Коста-Рике, случившееся 5-го сентября. To give an example of how we rely on the audience, on the 5th of September in Costa Rica, an earthquake hit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!