Примеры употребления "проявлять хозяйские заботы" в русском

<>
Нацеленная западная помощь и консультация могут помочь, но доноры должны проявлять больше заботы, чтобы не стоять на пути получателей. Highly targeted Western aid and advice can help, but donors must take more care not to stand in the way of the beneficiaries in assisting them.
Но хотя это решение стало триумфом для профсоюзов таксистов и трагедией для пассажиров и водителей Uber, Франция одновременно начала проявлять больше заботы о маленьких технологических компаниях с высоким потенциалом. But, while this is a triumph for taxi unions and a tragedy for passengers and Uber drivers, France has also started focusing on nurturing small, high-potential technology companies.
Велика служба -- велики и заботы. With great power comes great responsibility.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах. Therefore it must be careful not to affront the public, but also the elite in the Arabic countries.
Рак - главная причина заботы в хосписе. Cancer is the leading cause for hospice care.
Интересы лобби таковы: например, бананы высшего качества в Евросоюзе должны были достигать длины в 14 см и не смели проявлять "аномальную кривизну". The lobby's interests were, for example, that bananas of the highest quality should measure at least 14 cm in the EU, and were not to display and "anomalous curvature."
Есть ли у немцев другие заботы в жизни, кроме потребительства? Do the Germans have any other concerns in life apart from consumerism?
Шоссе D5 теперь проходимо практически без ограничений, однако, управляющие дорогой рекомендуют проявлять осторожность между 80 и 131 километром. The D5 motorway is drivable almost without restriction, but the road services recommend extra caution between the 80th and 131st kilometre marks.
Хор открыл эту деревню в совместной поездке по Африке весной 2005 года, но прежде участники Имбогни увидели множество детей на улицах, которым не хватало не только родительской заботы, но и просто всего: еды, одежды, образования. On a group trip to Africa in early 2005, the Choir visited the village, but first and foremost, the Imbongis saw many children on the streets, lacking not only in parental care but in practically everything else as well: food, clothing, education.
Российским инженерам приходится проявлять изобретательность, чтобы проводить научно-технические эксперименты с минимальными затратами или, как они говорят, «на коленке». Russian engineers have to rely on ingenuity to provide scientific and technological experiments on the cheap, or as they call it, na kolenke, meaning “on your lap.”
Твенге и ее коллеги утверждают, что эта тенденция вполне соответствует более низкому уровню заботы о других и более низкому уровню гражданской активности, которые характерны для поколения родившихся в 2000-х годах. Однако в первую очередь такой недостаток доверия, по их мнению, связан с экономическими факторами. Twenge and her collaborators said the trend was consistent with the lower concern for others and lower levels of civic engagement found among millennials; but for the most part, they linked the dip in trust to economic factors.
Миллионы людей увлеклись этими реваншистскими идеями о возрождение России. Они готовы терпеть материальные трудности и проявлять политическую пассивность ради того, чтобы их страна вернула себе статус великой державы. Millions more have bought into the revivalist narrative of a resurgent Russia, accepting material hardships and political passivity as a price worth paying for the nation’s return to great power status.
Учитывая деликатный характер проекта — ведь кроме всего прочего, это материальное подтверждение заботы России о Крыме и его жителях — Путин, должно быть, чувствовал себя спокойно, поручив его старому другу. Given the sensitive nature of the project – it is, after all, tangible evidence of Russia caring about Crimea and its residents – Putin must have felt safe to entrust it to his old friend following such assurances.
Но теперь тем более есть все основания для того, чтобы предпринимать решительные действия и проявлять нетерпимость к тем, кто препятствует реформам. But that’s all the more reason for decisive measures and zero tolerance for those who block reform.
Янсе убеждена, что страна должна покончить с практикой предоставления шведских социальных выплат беженцам, причем не только потому что они ей не по средствам, но и потому что Швеция не должна опережать соседей в вопросах заботы об иммигрантах. She was convinced that Sweden needed to end the practice of giving Swedish social payments to refugees, not only because it was unaffordable, but because Sweden had no interest in out-bidding its neighbors to woo refugees.
Как только европейский фондовый рынок начал свою работу в новом году во вторник 6 января, я сразу же посоветовал проявлять терпение в первые несколько торговых дней года, так как ситуация в эти дни может характеризоваться изменчивостью и любое однонаправленное движение в конечном итоге способно резко измениться. As European stocks kicked off the new year last week I highlighted last Tuesday January 6th that more often than not it pays to remain patient in the first few trading days of a new year as things can be choppy or any directional move can be a fake-out move.
Это было главным его аргументом, оправдывающим авторитарный вариант правления, смысл которого состоит в том, что Россия всегда была окружена американцами и другими враждебными силами, так что захват власти и ограничение прав является неизбежным результатом заботы о безопасности своего отечества. It has long been a cornerstone of his argument justifying authoritarian powers that Russia was always being surrounded by the Americans and hostile forces, and that his seizure of power and diminishing rights was just a necessary result of keeping the motherland safe.
(c) Мы будем проявлять должную осторожность при выборе третьей стороны, у которой будут храниться денежные средства в соответствии с пунктами (a) и (b). (c) We will take reasonable care in the selection of any third party holding money under clauses (a) and (b).
В Нью-Гемпшире женщины получают лишь 78 центов по сравнению с каждым долларом, что зарабатывает мужчина, и все чаще женщины несут финансовое бремя заботы о семье. In New Hampshire women earn only 78 cents for every dollar earned by a man, and women are increasingly carrying the financial burden to support their families.
Когда спреды расширяются до таких многолетних максимумов, разумно проявлять осмотрительность. When spreads get stretched to these multi-year highs it is wise to use caution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!