Примеры употребления "прошло" в русском с переводом "elapse"

<>
С тех пор прошло уже более половины столетия. Now, over half-a-century has elapsed.
Прошло шесть или более часов после записи отметки времени в атрибут msExchServer1LastUpdateTime. Six or more hours have elapsed since the time stamp recorded in the msExchServer1LastUpdateTime attribute.
Например, вы можете вычислить, сколько дней прошло с момента выписки счета, чтобы определить срок дебиторской задолженности. For example, you can calculate how many days have elapsed since the invoice date to age your accounts receivable.
Во-первых, гораздо меньше времени прошло с момента финансового кризиса, спад был не таким глубоким, и восстановление произошло быстрее. For starters, much less time has elapsed since the financial crisis, the recession has been much shallower, and recovery has come faster.
В конце концов, от открытия нейтрона до атомных взрывов в небе над Хиросимой и Нагасаки прошло всего 13 лет. After all, just 13 years elapsed between the discovery of the neutron and the atomic blasts in the skies over Hiroshima and Nagasaki.
Прошло некоторое время, и компания начала получать выгоды от тех действий команды управляющих, которые резко увеличили издержки в 1954 году. Sufficient time has elapsed for the company to begin getting the benefits of some of the management activities that were creating abnormal costs in 1954.
Однако со времени их достижения прошло еще одно десятилетие оккупации, которая имела серьезные последствия во всех аспектах жизни палестинского народа. However, since their adoption, another decade of occupation had elapsed, with severe repercussions on all aspects of the life of the Palestinian people.
Если анализатор сервера Exchange обнаруживает, что с даты, указанной в атрибуте msDS-ReplAttributeMetaData, прошло менее пяти дней, на экран выводится предупреждение. If the Exchange Server Analyzer finds that less than five days have elapsed since the date and time listed in the msDS-ReplAttributeMetaData attribute, a warning is displayed.
Закон разрешает профсоюзам проводить забастовку в случаях, когда коллективный договор не действует и прошло 14 дней с момента завершения согласительных процедур. The Act permits trade unions to strike if there is no collective agreement in operation and 14 days have elapsed after the exhaustion of conciliation procedures.
С момента выписки платежного свидетельства 8 июля 1987 года до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта прошло более трех лет. Between the time of the Payment Certificate dated 8 July 1987 and Iraq's invasion and occupation of Kuwait, more than three years elapsed.
Четырнадцать месяцев прошло с того времени, когда Министр Юстиции Дуллах Омар объявил о намерении правительства создать комиссию, до ее утверждения президентом Нельсоном Манделой. Fourteen months elapsed between the time Justice Minister Dullah Omar announced the government's intention to establish a commission and its signature into law by President Nelson Mandela.
Прошло почти три месяца между 31 июля 2003 года, конечной датой, которую охватывает доклад, и нынешним рассмотрением Генеральной Ассамблеей представленного нам важного документа. Almost three months elapsed between 31 July 2003, the final date of the reporting period, and the current consideration by the General Assembly of the important document before us.
Для сравнения, прошло около 200 тысяч лет от появления первых современных людей до первого миллиарда населения: этой отметки мы достигли примерно в 1820 году. By contrast, roughly 200,000 years elapsed between the appearance of the first modern humans and our 1 billion population milestone, which we hit around 1820.
В Access можно выполнять автоматические арифметические операции с датами. Например, вы можете вычислить, сколько дней прошло с момента выписки счета, чтобы определить срок дебиторской задолженности. Access can perform arithmetic calculations on dates; for example, you can calculate how many days have elapsed since the invoice date to age your accounts receivable.
Независимо от того, что с момента вынесения решения о делимитации наземной границы прошло 10 дней, Сальвадор в течение всего этого времени оказывал сопротивление демаркации указанной границы. Notwithstanding the fact that 10 years had elapsed since the Judgment delimiting the land boundary had been issued, El Salvador showed resistance to demarcating the said boundary during that entire time.
Прошло более шести лет с момента их последнего разговора, но на этот раз Попов не предлагал никакой сделки, не давал никаких наводок и не просил ответить услугой на услугу. More than six years had elapsed since they last spoke, and this time Popov had no deals to offer, no tips or quid pro quos.
по обвинению в совершении уголовного преступления, связанного с нравственно непорядочным поведением, было приговорено к тюремному заключению на срок не менее двух лет, если с момента его освобождения не прошло пяти лет; Has been, on conviction for a criminal offence involving moral turpitude, sentenced to imprisonment for a term of not less than two years, unless a period of five years has elapsed since his release;
Группа отмечает, что в результате переговоров не было заключено никакого контракта, хотя с даты направления протокола о намерениях до начала вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта прошло почти 16 месяцев. The Panel notes that no contract resulted from these negotiations, despite the fact that a period of almost 16 months elapsed between the date of the letter of intent and the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Оно также утверждает, что сообщение является неприемлемым, поскольку представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, в частности в силу того времени, которое прошло до его представления, и того, что оно явно лишено содержания. It also claims that the communication is inadmissible as constituting an abuse of the right to submit communications, inter alia because of the time that elapsed before its submission and its manifest lack of substance.
В тех случаях, когда заявитель не смог четко продемонстрировать, какая часть контракта была выполнена или сколько времени прошло с начала его исполнения, Группа считает, что половина срока контракта истекла, и соответствующим образом корректирует претензию. Where the claimant has not clearly demonstrated the proportion of the contract completed or the time elapsed on the contract, the Panel assumes that the contract is half way through its term and the appropriate adjustment is applied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!