Примеры употребления "противодействовал" в русском

<>
Он откровенно поддерживал Сербию Слободана Милошевича и противодействовал каждому шагу США к косовской независимости. He made no attempt to hide his support for Slobodan Milosevic's Serbia, opposing the U.S. every inch of the way on the independence of Kosovo.
В этот момент президент Джимми Картер - который первоначально противодействовал процессу - пригласил обе стороны в Кэмп-Дэвид для заключения окончательного мирного договора. At this point, President Jimmy Carter - who initially opposed the process - invited both sides to Camp David to hammer out a peace treaty.
После той лондонской речи Карзай активно противодействовал усилиям по искоренению должностной коррупции, пытался назначать в свой кабинет полевых командиров, потерпел неудачу в построении гражданского общества, ослабил процесс, нацеленный на увеличение представительства женщин в парламенте. Since his London speech, Karzai has actively opposed efforts to attack official corruption, sought to appoint warlords to his cabinet, failed to promote civil society, and weakened processes aimed at increasing the representation of women in parliament.
Казачьи общества противодействуют проявлениям шовинизма и ксенофобии. Cossack communities oppose manifestations of chauvinism and xenophobia.
России нужен лидер, который может противодействовать ее постепенному возврату к авторитаризму. Russia needs a leader who can counteract its insidious return to authoritarianism.
Еще в конце 60-х Организация Освобождения Палестины (ООП), ведомая Фатхом, противодействовала своим иорданским покровителям, пока последние не выдворили ее силой. In the late 1960’s, the PLO, led by Fatah, antagonized its Jordanian hosts until they expelled it by force.
Обе страны противодействовали политике Турции на Ближнем Востоке и растущему влиянию США в Азии. Both countries opposed Turkey’s strategy in the Middle East and the U.S.’s expanded influence in Central Asia.
Опасаясь неоимпериализма, он не поддавался на призывы более решительно противодействовать притязаниям на власть со стороны Ирана и России. Wary of neo-imperialism, he resisted calls to more forcefully counteract Iranian and Russian assertions of power.
С другой стороны, если он просто поддержит такие правительства, он будет противодействовать новому гражданскому информационному обществу, таким образом ставя под угрозу долгосрочную стабильность. On the other hand, if he merely supports such governments, he will antagonize those countries' new information-empowered civil society, thus jeopardizing longer-term stability.
Нет, дорогой, наш дом не сбалансирован, потому что Алекс не хватает ее противодействующей силы. No, honey, our house is out of balance because Alex is missing her opposing force.
Мы обнаружили, что препарат «Налтрексон», который противодействует эндорфинам, также нейтрализует усыпляющий эффект, который на свиней оказывает мягкое надавливание. We found that the drug naltrexone, which counteracts endorphins, reversed the soporific effect of gentle squeezing of pigs.
Его отношение к азиатскому финансовому кризису в 1997-1998 годах серьезно противодействовало ведущим развивающимся странам со средним уровнем доходов - и они по-прежнему считают, что Фонд искренне не преследует их интересов. Its handling of the Asian financial crisis in 1997-1998 severely antagonized leading middle-income emerging-market countries - and they still believe that the Fund does not have their interests at heart.
Он назвал свой первый президентский срок «туннелем кризисов» и осудил «трусов», противодействующих его реформам. He described his first term as “a tunnel of crises” and denounced the “cowards” opposing his reforms.
Для Китая проведение независимой кредитно-денежной политики, способной противодействовать циклам "подъема-спада", было бы лучшим способом уменьшить этот риск. Having an independent monetary policy that could counteract boom-and-bust cycles would be the best way for China to deal with such risks.
Вместе с тем он отметил, что его делегация не будет противодействовать достижению любого консенсуса на этот счет. However, he said that his delegation would not oppose any consensus in this respect.
Отдел специальных сил, способный противодействовать террористическим актам, таким, как захват заложников, освобождать здания и самолеты на суше и т.д. A Special Forces Section with the capacity to counteract terrorist activities such as hostage-taking and the seizure of buildings or of aircraft on the ground.
С моей точки зрения — именно это и должна делать Грузия, тогда как Вашингтон должен всему этому противодействовать. In my view, that’s what the Georgians should be doing, whereas Washington should be opposing all of those policies.
Ведущие СМИ и политические активисты во Франции и Германии объединились, чтобы обнаруживать и противодействовать распространению фейковых новостей в период предвыборных кампаний. The mainstream media and political activists in France and Germany organized to map and counteract the spread of fake news during election campaigns.
Смогут ли американцы, недовольные сокращением социальных программ и отменой прогрессивного федерального законодательства, воспользоваться правами штатов, чтобы противодействовать данным тенденциям? Can Americans who oppose the contraction of social programs and revocation of progressive federal legislation use states’ rights to counter these trends?
Но поскольку мотивы ее участия в двух случаях — разные, мировому сообществу необходимо разработать параллельные стратегии, чтобы противодействовать двум образцам российского экспансионизма. But since the motives behind that participation are different, the global community will need to develop parallel strategies to counteract these two instantiations of Russian expansionism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!