Примеры употребления "происшествия" в русском с переводом "event"

<>
Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу. Such events do lasting damage to people and to the community.
И, после происшествия, человек испытывает сожаление и ненависть к себе. Now, after the event, the person experiences regret and self-hatred.
Если жалоба получена позднее чем через 5 дней после происшествия, Компания принимает или не принимает жалобу по своему усмотрению. If the complaint is received later than 5 days after the event occurred, then it will be in the Company’s absolute discretion to accept the complaint or not.
Такое страхование бы покрыло расходы пациента после того или иного медицинского происшествия, перед которым не было времени получить страховку по программе «Обамакер». Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges.
Что я понял после этого происшествия и в процессе выздоровления, это то, что наш разум находится под угрозой, такой сильной как никогда раньше. And what I've learned since that event and during my recovery is that consciousness is under threat on this planet in ways it's never been under threat before.
Риски можно свести к минимуму посредством планирования и размещения запасов на основе полного анализа последствий и технической оценки потенциального воздействия случайного происшествия, связанного со взрывом. Risks can be minimized by designing and locating stockpiles based on a full consequence analysis and technical assessment of the potential effect of an accidental explosive event.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения. By having made such a big issue out of what was in fact a relatively minor event Gates could be accused of trivializing much worse instances of abuse.
Три последних происшествия стали ярким свидетельством дилемм современного Пакистана, которые во многом аналогичны проблемам, с которыми столкнулся основатель страны Мухаммад Али Джинна более шести десятилетий назад. Three recent events vividly illustrate the dilemmas of today’s Pakistan, which are in many ways the same challenges faced by the country’s founder, Mohammed Ali Jinnah, over six decades ago.
Такие происшествия, как теракт в петербургском метро, произошедший в понедельник, 3 апреля, несомненно, будут этому способствовать, однако опираться на них ради победы на выборах — это слишком цинично даже для Путина. Events such as Monday's apparent terror attacks in the St. Petersburg subway make that possible, but depending on them for electoral success would be too cynical even for Putin.
Страхование банковских вкладов порождает то, что экономисты называют «моральным риском», что означает, что люди, застрахованные против неприятного происшествия, теряют осмотрительность, больше не стараясь избежать его так, как они делали это раньше. Deposit insurance creates what economists call "moral hazard," people who are insured against an unpleasant event are not as careful as they would otherwise be in trying to avoid that event.
Каков бы ни был характер договоренности по поводу выбросов, подразумеваемый или ясно выраженный, Исаков истолковал его так, что стороны должны хранить молчание. «Он думал, что существует взаимопонимание и договоренность не ссылаться на незначительные происшествия». Whatever the nature of the agreement about venting, tacit or explicit, Isakof interpreted it as meaning to keep silent: "he thought an understanding had been reached not to keep making reference to small events."
Полиция немедленно начала расследование этого инцидента, и для изучения причин происшествия и вынесения рекомендаций с целью недопущения новых подобных трагических событий была учреждена независимая комиссия по расследованию, в состав которой вошли международные и местные сотрудники. A police investigation into the incident was launched immediately, and an independent Commission of Inquiry consisting of international and local members has been established to look into its causes and make recommendations to ensure that such a tragic event does not occur again.
Учитывая международный опыт и некоторые незапланированные происшествия в связи с использованием ядерных источников энергии в космосе, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях учредил в 1980 году Рабочую группу по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве. Having taken into account the international experience and some unintended events in the use of space nuclear power sources, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 1980 established the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space.
Учитывая международный опыт и некоторые непредусмотренные происшествия в связи с использованием ядерных источников энергии в космосе, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях учредил в 1980 году Рабочую группу по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве. Having taken into account the international experience and some unintended events in the use of space nuclear power sources, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 1980 established the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space.
Мера 2.01: ФУА надлежит рассмотреть планы действий (эксплуатация, спасательные службы), направления действий спасательных служб, а также направления эвакуации и аварийных выходов, предназначенных для участников дорожного движения, в случае дорожно-транспортного происшествия во всех туннелях длиной более 300 метров. Measure 2.01: OFROU should look at contingency plans (operation, emergency services), access routes for the emergency services and evacuation routes and emergency exits for road users in the event of an incident in all tunnels more than 300 m long.
В тени последствий плохо проведенных Америкой последних военных кампаний и неуверенного планирования в отношении химического оружия Сирии подобные исследования являются самым малым из того, что необходимо сделать Америке и ее союзникам, чтобы предотвратить реализацию суммы всех наших страхов: первого ядерного нападения или преднамеренного крупного радиологического происшествия двадцать первого века. In the aftermath of America’s poorly executed recent wars and confounded planning with respect to Syria’s chemical weapons, such vetting is the least that Americans and their allies should expect in order to prevent the realization of the sum of all our fears: the first nuclear attack or intentional major radiological event of the twenty-first century.
В ходе судебного процесса международные наблюдатели имели возможность ознакомиться со всеми материалами следствия, показаниями свидетелей, потерпевших, гражданских истцов и всей имевшейся доказательной базой (аудио- и видеоматериалами, заключениями многочисленных экспертиз, протоколами осмотра мест происшествия, изъятым оружием, как захваченным во время нападения на военизированные объекты, так и завезенным террористами из вне и др.). During the trial, international observers had the opportunity to familiarize themselves with all the investigation materials, testimony from witnesses, victims and civil plaintiffs and all the available evidence (including audio and visual materials, findings contained in numerous expert assessments, reports of the inspection of the site where the events occurred, confiscated weapons both those seized during the attack on military facilities and those brought in by terrorists from outside).
Происшествие, увиденное с одной точки зрения, производит одно впечатление, Video: Narrator: An event seen from one point of view gives one impression.
И вторая часть этого объяснения, в том что с ней случилось чрезвычайно редкое происшествие. And the second part of the explanation is that she suffered an incredibly unlikely event.
«Я очень удивлюсь, если кто-то не зафиксировал это происшествие на своем радаре», — говорит Джозеф. "I would be very surprised if, on somebody's radar data, this event was not recorded," Joseph said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!