Примеры употребления "происходящих" в русском с переводом "take place"

<>
в продолжении и развитии происходящих положительных сдвигов". to encourage and sustain the positive developments that are taking place."
Но он должен задуматься о сдвигах, происходящих в нашем полушарии. But he should ponder the shifts taking place in the hemisphere.
2009 год был годом больших перемен, происходящих среди еще большей неопределенности. The year 2009 has been one of great change, taking place amidst even greater uncertainty.
Один заявлял о "поддержке Зимбабве... в продолжении и развитии происходящих положительных сдвигов". One proclaimed "solidarity with Zimbabwe... to encourage and sustain the positive developments that are taking place."
Однако при гиперболических рассуждениях такого рода упускается из виду комплексный характер культурных изменений, происходящих вокруг нас. But hyperbolic rhetoric about invasions misses the complexity of the cultural change taking place all around us.
Под влиянием изменений, происходящих в деловой среде в целом, происходит парадигмальный сдвиг и в секторе управления земельными ресурсами. A paradigm shift is taking place in the land administration sector, driven by changes in the wider business environment.
В любом случае, преследование Китаем откровенного описания и обсуждения событий, происходящих в стране, является подавлением не дискредитировавшей себя политической идеологии, а открытой и информированной политической дискуссии. In any case, China's crackdown on straightforward reporting and discussion of events taking place in that country is not the suppression of a discredited political ideology, but of open and informed political debate.
С момента начала кризиса на Украине Россия уже в течение почти четырех месяцев ведет масштабную и непрерывную медийную кампанию, направленную на формирование глобального восприятия относительно происходящих там событий. Since the start of the crisis over Ukraine some four months ago, Russia has waged a massive, sustained media campaign to shape global perceptions about events taking place on the ground there.
выявление изменений, происходящих в динамике и структуре международных сырьевых рынков, в целях повышения способности зависящих от сырьевых товаров стран разрабатывать ответные меры политики в случае новых радикальных изменений; Identifying the changes that are taking place in the dynamics and structure of international commodity markets, in order to make commodity-dependent countries more able to formulate policy responses to critical new developments;
Оставляя временно в стороне официальные процессы, следует прежде всего признать, что неофициальная координация ответственными руководителями программ обеспечивается с помощью тысяч межличностных контактов, происходящих ежедневно в рамках всей системы. Leaving formal processes temporarily aside, it is first important to recognize that informal coordination by responsible programme managers is achieved through the thousands of interpersonal contacts that take place each day throughout the system.
Так как я уже подробно останавливался на национальных политических событиях, происходящих в настоящее время в Ираке, я хотел бы сейчас ненадолго сосредоточиться на политических процессах на местном уровне. Since I already discussed in detail the national political developments currently taking place in Iraq, I would now like to focus for a moment on political developments at the local level.
Мы переступили порог нового столетия, и нам, с учетом происходящих быстрых изменений, вызванных, в частности, развитием новых информационных технологий, необходимы правила, которыми мы могли бы руководствоваться в нашей дальнейшей жизни. At the beginning of this new century, and in the light of the rapid changes taking place, accentuated by innovations in information technologies, we need rules of the road to guide us.
Такая практика будет подкреплять целый ряд изменений, происходящих в области торговли, транспорта и таможенного контроля, включая прогресс в сфере информационной и коммуникационной технологии, совершенствование обработки грузов и дальнейшее упорядочение соответствующих процессов и процедур. Such usage would compliment the many developments taking place in the fields of trade, transport and customs controls, including advances in information and communication technology, improvements in cargo handling and more streamlined processes and procedures.
Будет простительно, если вы ничего не знаете о гражданской войне в штате Качин; в конечном итоге речь идет о событиях, происходящих в одной из самых удаленных частей Юго-Восточной Азии, где редко появляются посторонние. You could be forgiven for not knowing about the civil war in Kachin State; after all, it’s been taking place in one of the most remote parts of Southeast Asia, a place that few outsiders will ever see.
Для изучения в рамках ЮНКТАД вопросов диверсификации экспорта, доступа к рынкам и конкурентоспособности требуется четкое понимание изменений, происходящих в условиях торговли сырьевыми товарами, включая условия, определяемые международной торговой системой и особенностями международных производственно-сбытовых цепочек. UNCTAD's consideration of export diversification, market access and competitiveness required a clear understanding of the changing conditions under which commodity trade took place, including those determined by the international trading system and the characteristics of international supply chains.
Для изучения в рамках ЮНКТАД вопросов диверсификации экспорта, доступа к рынкам и конкурентоспособности требуется четкое понимание изменений, происходящих в условиях торговли сырьевыми товарами, включая условия, определяемые международной торговой системой и особенностями международных производственно-сбытовых систем. UNCTAD's consideration of export diversification, market access and competitiveness required a clear understanding of the changing conditions under which commodity trade took place, including those determined by the international trading system and the characteristics of international supply chains.
Относительную стабильность Замбии, несмотря на внешние эффекты конфликтов, происходящих в ряде соседних государств, не следует истолковывать как способность осуществлять контроль за всей связанной с эксплуатацией ресурсов Демократической Республики Конго деятельностью, которая имеет место на ее территории. Zambia's relative stability, despite the spillover from conflicts taking place in several neighbouring States, should not be misconstrued as an ability to control all the activities related to the exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo that are carried out within its territory.
Эти прения имеют особое значение, учитывая угрозу военных действий против Ирака, которые, безусловно, имели бы тяжелейшие последствия не только для этой страны, но и для Ближнего Востока и для международного мира и безопасности, особенно в свете серьезных событий, происходящих на оккупированных палестинских территориях. This debate is of special importance given the threat of military action against Iraq, which would undoubtedly have dire consequences not only for that country, but also for the Middle East and international peace and security, particularly in the light of the grave events taking place in the occupied Palestinian territories.
С учетом стремительных изменений, происходящих в сфере механизации лесозаготовительных операций в условиях крутых склонов, было внесено предложение о том, что Объединенному комитету следует рассмотреть вопрос о необходимости учреждения в ближайшем будущем группы специалистов для проведения обзора прогресса, достигнутого в этой области и обмена опытом и информацией. Considering that a rapid development was taking place in mechanization of wood harvesting operations in steep terrain, it was proposed that the Joint Committee consider the need of establishing a team of specialists in the near future to review the progress in this area and exchange experience and information.
Наши оценки показывают, что 40 лет настойчивых действий предоставили нам в результате ценнейшую возможность, и сейчас настало время продвинуться вперед за пределы сдерживания к новой политике 1990-х годов – к той политике, которая учитывает весь спектр изменений, происходящих в мире, а также в самом Советском Союзе». Our review indicates that 40 years of per­severance have brought us a precious opportunity, and now it is time to move beyond containment to a new policy for the 1990s — one that recognizes the full scope of change taking place around the world and in the Soviet Union itself.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!