Примеры употребления "продемонстрировать" в русском с переводом "project"

<>
Перед войной Америка могла продемонстрировать превосходную силу. Before the war, America could project overwhelming force.
Осуждение Ходорковского должно ясно продемонстрировать, что проект Медведева провалился. Mr. Khodorkovsky's conviction should make clear that Mr. Medvedev's project is going nowhere.
Если Соединенные Штаты желают продемонстрировать силу, им следует перестать без особой нужды указывать на собственную слабость перед лицом вероятного противника. If the United States wishes to project strength, it must stop incessantly highlighting its weakness in the face of credible adversaries.
Сюда также хорошо вписывается война в Сирии, так как она может способствовать снятию санкций, и тоже помогает продемонстрировать мощь России. Going to war in Syria also fits into this, because it might help get sanctions lifted, plus it also helps project an image of power.
Банки и финансовые учреждения, выделяющие средства на инвестиционные проекты, все чаще требуют продемонстрировать технологические и управленческие стратегии для использования методов наилучшей практики в области экологии и безопасности. Demonstration of technological and managerial strategies for environmental and safety best-practice are increasingly required by banks and financial institutions that finance investment projects.
В докладе следует продемонстрировать конкретные и общие примеры совместных интерактивных проектов, во-первых, чтобы проиллюстрировать синергизм, а во-вторых, чтобы эффективно проводить работу в рамках соответствующих конвенций. The report should suggest specific and general examples of joint interactive projects, both to illustrate synergies, and to carry out work effectively within the respective conventions.
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации. Like the artists and their art, the country could elevate itself from the dichotomies of old-new, past-present, and traditional-modern to project an image appropriate to our globalizing age.
Однако Кремль сегодня, похоже, охвачен стремлением продемонстрировать свою силу, проистекающим из желания компенсировать годы унижений после развала СССР – годы, когда Запад презрительно игнорировал взгляды и интересы России But the urge to project strength for the mere sake of doing so now seems overwhelming for the Kremlin. This urge stems from a desire to make up for the years of Russia’s humiliation after the USSR collapsed, years when the West contemptuously disregarded Russia’s views and interests.
Бессмысленно возлагать ответственность на Саудовскую Аравию, которая вступила в конфликт не для того, чтобы продемонстрировать свою военную мощь, а наоборот, чтобы нейтрализовать острую, даже реальную, угрозу безопасности. But it makes little sense to cast blame on Saudi Arabia, which entered the conflict not to project power, but to neutralize an acute security – even existential – threat.
Конечно, администрация Обамы проводит на Ближнем Востоке путаную и неэффективную политику. А в Центральной и Восточной Европе она просто не в состоянии продемонстрировать достаточную мощь, влияние и целеустремленность. To be sure, the Obama Administration has pursued a confusing, ineffectual strategy in the Levant and has floundered in the effort to project both sufficient power and a sense of mission in Central and Eastern Europe.
Но в отличие от Осло, когда Аббас работал при Арафате и мог продемонстрировать власть с той позиции, в качестве палестинского президента он был и посредником, и возможно, центром власти. But, unlike Oslo, when Abbas was working under Arafat and able to project power from that base, as Palestinian president he was both negotiator and supposedly the center of power.
В условиях лимитирования инвестиционных средств проекты должны не только проходить проверку для определения ставки дисконтирования, но также продемонстрировать более высокое соотношение выгод/затрат по сравнению с соотношением предельных выгод/затрат в программе капиталовложений в целом. In such situations of capital rationing, projects are required not only to pass the discount rate test, but also to show a benefit: cost ratio which is greater than the marginal benefits:/cost ratio in the capital programme as a whole.
Все эти шаги предпринимаются в соответствии со стремлением Путина продемонстрировать силу внутри страны. Это также связано с желанием «определить место, которое занимают русские в геополитическом плане», считает Кейт Шектер (Kate Schecter), член американской некоммерческой организации «Совет по международным отношениям» и специалист по делам женщин на постсоветском пространстве. All of these policies are part of Putin’s desire to project strength at home, which is also “about placing where Russians are in a geopolitical sense,” said Kate Schecter, a member of the Council on Foreign Relations and a specialist on women in the former Soviet Union.
Таким образом, два вышеупомянутых направления позволили продемонстрировать возможность проектирования и разработки общих, модулируемых, гибких и повторно используемых компонентов, которые, в совокупности, с одной стороны, с хранилищем данных и, с другой стороны, системой централизованного управления метаданными сформируют общую инфраструктуру, позволяющую удовлетворять значительную часть потребностей без необходимости осуществления новых разработок. Thus, the above-mentioned two axes have helped to emphasize the possibility of designing and developing generic, adjustable, flexible and reusable components, which coupled both with data storage and with centralized metadata management will form a generic architecture allowing most needs to be covered, and for that to be done without initializing new development projects.
Последний проект, который я вам продемонстрирую, совсем новый, называется Хобот. Okay. So the last project I'm going to show is this new one called Snout.
Генеральный управляющий компании Stolenwealth Games продемонстрировал содержимое сайта, а виртуалный тур по сайту транслировался с беспроводного ноутбука на большом экране. The site contents were projected via wireless laptop by the Stolenwealth Games General Manager, and a tour of the website was given on the big screen.
Реализация этого проекта была приостановлена из-за санкций, но Тиллерсон заявил, что, с его точки зрения, санкции против России продемонстрировали свою неэффективность. That project had been halted due to the sanctions, but Tillerson has said he does not believe the Russian sanctions work.
Среднесрочная оценка СКПТП продемонстрировала полезность Программы, и расширение сферы ее охвата поможет повысить ее эффективность и позволит использовать опыт, накопленный при осуществлении экспериментальных проектов, в интересах других стран. The mid-term evaluation of the JITAP showed the Programme's usefulness, and its expansion would help to promote its effectiveness and allow the experience of the pilot projects to be used for other countries.
Были продемонстрированы примеры поддерживающих процесс принятия решений инструментов, таких как программное обеспечение для анализа проектов производства экологически чистой энергии (RETScreen) и гибридная модель оптимизации возобновляемых источников электроэнергии (HOMER). The participants were shown examples of decision-support tools, such as the clean energy project analysis software (RETScreen) and the Hybrid Optimization Model for Electric Renewables (HOMER).
Проект восстановления мангровых зарослей и коралловых рифов в Гренаде (совместный проект Красного креста, The Nature Conservancy и рыбаков из гренадского Гренвилля) также продемонстрировал огромный потенциал с точки зрения повышения устойчивости. A mangrove and coral restoration project in Grenada – a joint effort of the Red Cross, the Nature Conservancy, and the fishers of Grenada’s Grenville community – has also shown great potential to increase resilience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!