Примеры употребления "продвинуть" в русском

<>
Япония планирует ускорить реформы рынка труда, укрепить конкуренцию и продвинуть финансовое объединение, чтобы поддержать внутреннюю уверенность. Japan plans to accelerate labor market reforms, strengthen competition, and advance fiscal consolidation to sustain domestic confidence.
Хотя Китай использует якобы мирную тактику, чтобы продвинуть эту инициативу, основная цель Китая ? не взаимовыгодное сотрудничество, а обеспечение стратегического превосходства. Though China is employing ostensibly peaceful tactics to advance the initiative, its primary goal is not mutually beneficial cooperation; it is strategic supremacy.
В прошлом месяце ООН запустила совместный план действий с правительствами, бизнесом, фондами и гражданскими организациями, чтобы продвинуть решение этой насущной проблемы. Last month, the UN launched a joint action plan with governments, businesses, foundations, and civil-society organizations to advance this vital cause.
В работе с этими субрегиональными группами Совет стремился продвинуть вперед мирный процесс в этих районах, и сейчас уже налицо признаки прогресса. Working with those subregional groups, the Council has sought to advance the peace process in these areas, and there are now visible signs of progress.
Хорошо, моя команда полагает, что изучение его уникальной клеточной структуры могло продвинуть исследование относительно рака и возрастных болезней на сотни лет. Well, my team believes studying his unique cellular structure could advance research on cancer and age-related diseases by hundreds of years.
Все это не похоже на политику, нацеленную на то, чтобы добиться от Башара Асада уступок и продвинуть вперед мирный процесс», — добавил он. The fact that they are, targeting aid convoys, humanitarian aid convoys regularly, this does not look like a Russian policy designed to extract concessions out of Bashar al-Assad to advance a peace process,” he said.
Поскольку каждая из сторон старается продвинуть свою собственную политику, определение совместных возможностей в данном случае может способствовать рациональному и оптимальному использованию имеющихся энергоресурсов. As each advances its domestic energy strategy, identifying synergies can help in rationalizing and making optimum use of what energy resources are available.
В сентябре прошлого года я созвал совещание в ООН на высоком уровне, чтобы рассмотреть пути активизации работы "CD" и продвинуть многосторонние переговоры по разоружению. Last September, I convened a high-level meeting at the UN to consider ways to revitalize the CD's work and to advance multilateral disarmament negotiations.
Я не хочу ввязываться в бессмысленные споры вокруг российской демографии – в конце концов, это дурной тон, который к тому же абсолютно не помогает продвинуть дискуссию. I don’t want to get into a shouting match about Russian demographics since that would be in poor taste and wouldn’t actually do anything to advance the debate.
В результате США, Европейская Комиссия и многосторонние банки по развитию оказались в большой изоляции в своих попытках продвинуть рыночную политику и образ мысли во всем мире. As a result, the United States, the European Commission, and the multilateral development banks have become increasingly isolated in their efforts to advance free-market thought and policies worldwide.
Безусловно, возможно, что он удержится на посту, но менее понятно, сможет ли он — или кто-либо другой — преодолеть политические разногласия, чтобы действительно продвинуть прозападные реформы в Украине. While it’s certainly possible he’ll cling to office, it’s less clear whether he – or anyone else – can overcome the political friction to meaningfully advance Ukraine’s pro-Western reforms.
Нам удалось существенно продвинуть реформу системы налогообложения благодаря введению налога на добавленную стоимость, что обеспечивает постоянный приток средств и сокращает практику уклонения от уплаты налогов и теневую экономику. The process of reforming the taxation system was significantly advanced through the introduction of a value-added tax that ensures a steady inflow of revenue and reduces tax evasion and the grey economy.
Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности. Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security.
Лидеры всего политического спектра в Гаити должны стать выше своих разногласий, чтобы убедиться, что избирательный процесс проводится честно, что позволит продвинуть верховенство закона, защиту прав человека, и укрепление демократических основ страны. Haitian leaders across the political spectrum must rise above their differences to ensure that the electoral process is conducted fairly, thereby advancing the rule of law, safeguarding human rights, and consolidating the country’s democratic foundations.
Делегация Японии подготовила подборку этих предложений, включив ее в прилагаемый документ в надежде на то, что эти предложения помогут продвинуть вперед обсуждение блока вопросов I на будущих заседаниях Рабочей группы открытого состава. The Japanese delegation has compiled these proposals in the attached document in the hope that these proposals will be helpful in advancing the discussion on cluster I issues in future meetings of the Open-ended Working Group.
Более того, похожие на него невроэкономисты проводят исследования, которые далеко выходят за пределы обычной интеллектуальной зоны комфорта их коллег, поскольку они стремятся продвинуть некоторые основные понятия экономики, связывая их с определенными структурами мозга. Moreover, neuroeconomists like him conduct research that is well beyond their conventional colleagues’ intellectual comfort zone, for they seek to advance some of the core concepts of economics by linking them to specific brain structures.
Такой фонд мог бы вписаться в структуру международных медико-санитарных правил, которая была согласована в 2005 году, и продвинуть дело всеобщего здравоохранения, основываясь на принципе, что все люди имеют право на охрану здоровья. Such a fund would fit into the International Health Regulations framework that was agreed to in 2005, and advance the cause of universal health care, based on the principle that all people have a right to health.
Господство США явно идет на спад, но многополюсный порядок подразумевает, что у нескольких зарождающихся держав противоположные взгляды на то, как следует управлять миром, и что они готовы действовать для того, чтобы продвинуть свою глобальную программу действий. US dominance is clearly on the wane, but a multipolar order implies that several emerging powers hold competing views about how the world should be run, and that they are prepared to act to advance their global agendas.
Обязательства, которые он отмечает, призваны продвинуть вперед достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые, в случае их достижения к 2015 году, ознаменовали бы подлинный поворотный пункт в нашей общей борьбе с нищетой и болезнями. The commitments he outlines are designed to advance the realization of the Millennium Development Goals, which, if achieved by 2015, would mark a genuine turn of the tide in our common struggle against poverty and disease.
Он выражает убежденность Украины в том, что тщательная оценка реальных проблем, связанных с применением определенных видов оружия, и принятие эффективных мер для решения основных проблем в этой области позволят нынешней обзорной Конференции существенно продвинуть вперед процесс осуществления Конвенции. He stated Ukraine's belief that the Convention process could be significantly advanced by the current Review Conference, through a careful assessment of the real problems caused by the use of certain weapons and the adoption of effective measures to address major problems in that area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!