Примеры употребления "программу обмена" в русском

<>
Reuters сообщило вчера, что китайское правительство в ближайшее время инициирует раунд "китайского количественного смягчения" с Народным банком Китая (НБК). Центральный банк, непосредственно будет покупать активы коммерческих банков с тем, чтобы поддержать предстоящую CNY 1tn ($ 160 млрд) "Государственную программу обмена долгов." Reuters reported yesterday that the Chinese government would soon initiate a round of “Chinese Quantitative Easing” with the People’s Bank of China (PBOC), the central bank, directly purchasing assets from commercial banks so as to support the upcoming CNY 1tn ($160bn) “local government debt swap program.”
по оценкам британского медицинского журнала "Lancet ", Соединенные Штаты имели бы на сегодняшний день 500 миллионов долларов чистых сбережений, если бы провели государственную программу обмена шприцов в 1987 - 1995 годах. Using a conservative model, the British medical journal Lancet estimated that the US would have recorded net savings of $500 million if it had implemented a national syringe exchange program between 1987-1995.
Возьмем традиционный пример: по оценкам британского медицинского журнала «Lancet», Соединенные Штаты имели бы на сегодняшний день 500 миллионов долларов чистых сбережений, если бы провели государственную программу обмена шприцов в 1987 - 1995 годах. Using a conservative model, the British medical journal Lancet estimated that the US would have recorded net savings of $500 million if it had implemented a national syringe exchange program between 1987-1995.
Она провела первую в мире программу обмена шприцев. And she put in the world's first national needle exchange program, and other countries followed suit:
разрабатываемую для сомалийских специалистов программу обмена техническим опытом по широкому кругу технических и административных дисциплин, которая предоставила бы возможность обмениваться опытом и знаниями и разработать единообразные стандарты работы. A programme for the exchange of technical expertise for Somali professionals from a range of technical and administrative disciplines which would give an opportunity to exchange experience and knowledge and develop uniform standards of operation.
в целях содействия таким общим усилиям в отношении управления объектами недвижимого имущества Управление централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях разработает в тесном сотрудничестве с администрацией в других местах службы комплексную и последовательную общеорганизационную политику и программу обмена информацией по административным, снабженческим и бюджетным вопросам для реализации следующих задач: To facilitate such an effort of common concerns related to facilities management, the Office of Central Support Services at United Nations Headquarters will develop, in close collaboration with the administrations at other duty stations, an integrated and systematic Organization-wide policy, administrative, procurement and budget information exchange programme, with the following objectives:
На этом совещании Региональный центр Департамента по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, находящийся в Лиме, представил программу работы региональных центров обмена информацией Консультативному комитету Межамериканской конвенции о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов и предложил заключить меморандум о понимании в целях содействия осуществлению Конвенции. At that meeting, the Department's Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, located in Lima presented the programme of work of the Regional Clearinghouse to the Consultative Committee of the Inter-American Convention Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials and proposed a memorandum of understanding to support the implementation of the Convention.
Кроме того, ЮНОПС ведет работу с целью обеспечить, чтобы его сотрудники были в курсе последних методов управления и бизнеса, осуществляя новую программу, именуемую «СТЕП — программа обмена кадрами». In addition, UNOPS is working to ensure that members of its staff remain abreast of current management and business techniques through a newly developed programme called STEP — the Staff Exchange Programme.
считать программу «Информационный мост Юг-Юг» (ИМЮЮ) моделью обмена радио- и телевизионными программами. Consider the South-South Information Gateway (SSIG) as a model for the exchange of radio and television programmes.
поручить Генеральному секретарю разработать программу, предусматривающую продолжение и расширение обмена информацией и опытом с другими зонами, свободными от ядерного оружия, в которой устанавливались бы сферы общих интересов, в частности в отношении запрещения ядерных испытаний, нераспространения, ядерного разоружения и, при необходимости, разработки программ сотрудничества в сфере компетенции, установленной Договором Тлателолко для ОПАНАЛ; To instruct the Secretary General that he draft a program that shall continue and increase the exchange of information and experience with other NWFZs, in which areas of common interest are identified, in particular regarding the prohibition of nuclear testing, non-proliferation, nuclear disarmament, and if appropriate, the establishment of cooperation programs within the areas of competence that the Treaty of Tlatelolco assigns to OPANAL.
продолжить исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии, изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области и разработать программу просветительской деятельности по вопросам прав человека и обмена информацией через Интернет, касающейся опыта, накопленного в борьбе против расизма, ксенофобии и антисемитизма; To continue to undertake research and consultations on the use of the Internet for the purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, to study ways of promoting international cooperation in this area, and to draw up a programme of human rights education and exchanges over the Internet on experience in the struggle against racism, xenophobia and anti-Semitism;
В своей резолюции 1999/78 Комиссия просила Верховного комиссара провести исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии, изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области и разработать программу просветительской деятельности по вопросам прав человека и обмена информацией через Интернет, касающейся опыта, накопленного в борьбе против расизма, ксенофобии и антисемитизма. In its resolution 1999/78, the Commission requested the High Commissioner to undertake research and consultations on the use of the Internet for purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, to study ways of promoting international cooperation in this area, and to draw up a programme of human rights education and exchanges over the Internet on experience in the struggle against racism, xenophobia and anti-Semitism.
общинные организации — самоорганизованные объединения людей, имеющие общую программу, цели или интересы, которые сотрудничают между собой путем обмена идеями, информацией и другими ресурсами; community-based organization- a self-organized network of people with a common agenda, cause, or interest, who collaborate by sharing ideas, information, and other resources;
Признавая, что извлечение ШМ дает многочисленные выгоды, ЕЭК ООН организовала в 2004 году программу содействия реализации проектов по ШМ в своем регионе посредством обмена информацией, выявления и применения передовой практики, а также оказания технической помощи в деле планирования, разработки и финансирования проектов по ШМ. Recognizing the many benefits associated with CMM recovery, UNECE launched a programme in 2004 to promote implementation of CMM projects in the region through information exchange, identification and implementation of best practices, and technical assistance to plan, design and finance CMM projects.
МСУИ представляет собой систему архивации и поддержки применительно к широкому кругу мероприятий, подпадающих под Рамочную программу ГУУАМ по вопросам правоохранительной деятельности, торговых обменов и обмена информацией между соответствующими службами безопасности транспортных коридоров, включая вопросы, связанные с угрозами терроризма, организованной преступности, оборота наркотиков и незаконной миграции. The IIMS constitutes information backup and support system for broad range of activities covered by the GUUAM Framework Program on law enforcement, trade interactions and data exchange between and among relevant services on security of transport corridors, including issues related to threats of terrorism, organized crime, drugs trafficking and illegal migration.
Как указывается в докладе Генерального сек-ретаря о региональной программе для Латинской Америки и Карибского бассейна, Секре-тариат ЮНИДО и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна плодотворно пора-ботали и подготовили региональную программу, которая направляет усилия ЮНИДО на достижение в регионе общих целей путем создания сети обмена техническими и специальными знаниями в прио-ритетных областях. As indicated in the Director-General's report on the regional programme for Latin America and the Caribbean, the UNIDO Secretariat and the Group of Latin American and Caribbean States had worked hard to create a regional programme that focused UNIDO's efforts on common goals in the region by establishing a network for sharing skills and expertise in priority areas.
В то же самое время УСВН отметило, что Секция по вопросам координации между гражданскими и военными и Сектор по разработке и анализу политики Управления по координации гуманитарной деятельности играют важную роль в предоставлении консультаций по вопросам координации между гражданскими и военными сотрудниками миссий, в частности тем, кто прошел через программу подготовки Секции координации между гражданскими и военными и установил неофициальные контакты для обмена опытом и рекомендациями. At the same time, OIOS noted that the Civil-military Coordination Section and Policy Development and Studies Branch of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs play important roles by providing advice about civil-military coordination to mission staff, especially for those who have participated in civil-military coordination training and built informal networks to share experiences and advice.
На этом же совещании Стороны приняли программу работы на 2006-2008 годы, в которой Рабочей группе Сторон было поручено возглавить этот процесс посредством, в частности, обмена информацией путем сбора примеров надлежащей практики в области осуществления статей 7 и 8; укрепления синергизма с Протоколом по СЭО; и содействия применению статей 7 и 8 Конвенции. At the same meeting, the Parties adopted the Work Programme for 2006-2008, in which the Working Group of the Parties was tasked with leading this process through, among other things, information sharing through the collection of good practice examples in implementation of articles 7 and 8; promoting synergies with the Protocol on SEA; and furthering the application of articles 7 and 8 of the Convention.
В Камбодже " Планета людей " совместно с немецкой организацией АСТ осуществляет программу, предусматривающую предоставление обучения на базе общин местным органам управления, членам общины и детям для обсуждения конкретных ситуаций из жизни детей и обмена опытом по вопросу о том, что может сделать каждый человек, учитывая его долг и обязанность уберечь своих детей от торговли людьми. In Cambodia, Terre des Hommes operates a programme together with the German organization ACT, providing community education to the local authorities, persons in the community and children to discuss the real-life situation of children and to share what each individual can do based on their obligation and responsibility to help their children from trafficking.
Кроме этого, ряд подразделений Всемирного банка, включая Глобальную программу по ВИЧ/СПИДу и сеть развития людских ресурсов, в ноябре 2002 года учредили рабочую группу по экономическим аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа для координации научной работы по этим аспектам эпидемии и обмена опытом, включая проведение углубленной оценки макроэкономических последствий эпидемии. In addition, various units in the World Bank, including the Global HIV/AIDS Program and the Human Development Network, established the HIV/AIDS Economic Working Group in November 2002 to coordinate and share analytical work on the economics of HIV/AIDS, including a major assessment of the macroeconomic impact of the epidemic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!