Примеры употребления "проведут" в русском с переводом "carry out"

<>
Они проведут углубленные исследования и предложат конкретные курсы действий с учетом потребностей, возможностей и сравнительных преимуществ. They will carry out substantive studies and propose specific courses of action in view of needs, opportunities and comparative advantages.
отмечая, что Всемирная организация здравоохранения/Международная программа по химической безопасности проведут в сентябре 2005 года дополнительную оценку заменителей хризотилового асбеста, которая может быть актуальна с точки зрения подготовки проекта документа для содействия принятию решения, Noting that the World Health Organization/International Programme for Chemical Safety will carry out a further assessment of substitutes to chrysotile asbestos in September 2005, which may be of relevance in the drafting of the decision-guidance document,
Касаясь вопроса о сотрудниках на местах, его делегация выражает надежду, что рабочая группа и Комиссия проанализируют на ее следующей сессии характер работы, выполняемой международным персоналом в каждой организации, входящей в общую систему, изучат шкалы окладов и порядок приема на работу и проведут аналогичное исследование в отношении немеждународного персонала с целью проведения сопоставления. On the issue of staff in the field, it was his delegations hope that the working group and the Commission at its next session would analyse the nature of the work being carried out by international staff in each participating organization of the common system, study salaries and recruitment systems, and carry out a similar study for non-international staff in order to provide a comparison.
Информационные центры Организации Объединенных Наций, информационные службы Организации Объединенных Наций и отделения Организации Объединенных Наций будут продолжать осуществлять мероприятия в этой важной сфере деятельности, например, организуют обсуждения и выставки по вопросам положения женщин и охраны окружающей среды; подготовят радиопрограммы; и проведут лекции, направленные на повышение уровня осведомленности о положении женщин, охране здоровья и состоянии окружающей среды. The United Nations information centres, the United Nations Information Services and the United Nations offices will continue to carry out activities under this critical area of concern, for example, organization of debates and exhibits on women and environmental issues; production of radio programmes; and hosting lectures aimed at raising awareness about women, health and the environment.
В краткосрочном плане в конце июня 2006 года будет завершен внутренний набор кадров на 22 должности на местах; на начало июля 2006 года запланировано проведение вводного курса для новых сотрудников; в сентябре 2006 года состоится региональное совещание представителей ЮНИДО; в сентябре 2006 года ЮНИДО и ПРООН проведут совместную оценку итогов эксперимен-тального этапа осуществления Соглашения о сотрудничестве. In the short term, internal recruitment to 22 field posts would be completed by the end of June 2006; an induction course for newly appointed staff was scheduled for early July 2006; a regional meeting of UNIDO Representatives would be held in September 2006; and the joint UNIDO/UNDP assessment of the pilot phase of the Cooperation Agreement would be carried out in September 2006.
Мы отлично провели там время. We excellently carried out there time.
Они провели новый химический эксперимент. They carried out a new experiment in chemistry.
- Нам пришлось провести эксгумацию, чтобы рассеять сомнения». “We had to carry out the exhumations to clarify all the doubts.”
Она будет проведена в сроки, определенные этой программой». The upgrade will be carried out within the timeframe defined by this program."
Какие запчасти нам нужны, чтобы провести оговоренный ремонт? What spare parts do we need in order to carry out the discussed repair?
Последнее исследование эквивалентности классов было проведено в 2000 году. The last grade equivalency study was carried out in 2000.
Можем ли мы сами провести ремонт, не теряя гарантии. Are we allowed to carry out the repair ourselves without voiding the guarantee?
Было проведено моделирование на основе данных переписи населения 2001 года. The simulation study was carried out on the 2001 population census data.
Были проведены два зональных семинара, мониторинг и оценка сложившегося положения. Two zonal workshops have been held and one monitoring and evaluation exercise carried out.
Это означает, что отдельный анализ таких групп меньшинств провести невозможно. This means that seperate analysis of such minority groups cannot be carried out.
В Гайане ЮНИСЕФ провел занятия, посвященные просвещению беременных и кормящих женщин. In Guyana, UNICEF has carried out educational sessions for pregnant and lactating women.
Менее чем за два года Франция провела три решительные иностранные интервенции. In less than two years, France has carried out three decisive foreign military interventions.
Израильская армия, тем временем, провела более 5000 воздушных и других атак. The Israeli military, meanwhile, carried out more than 5,000 airstrikes and other attacks.
Это гарантировало легальный иммунитет тем лидерам, которые провели вторжение в Ирак. This guaranteed legal immunity for the leaders who carried out the invasion of Iraq.
Инспекторами проведены расследования 455 несчастных случаев на производстве и случаев профессиональных заболеваний. The inspectors carried out 455 investigations of work accidents and occupational diseases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!