Примеры употребления "причиняет" в русском

<>
Это не причиняет никакого вреда. This doesn't cause any damage.
Какой ущерб он причиняет растению? What damage [does] it actually inflict on the plant?
Миф о том, что Соединенные Штаты — это едва ли не ангельский борец за справедливость, пусть и не всегда умелый, причиняет большой вред, как в прессе, так и в политике. The myth of the United States as an almost angelic enforcer of justice, if sometimes an inept one, gives rise to much mischief, in the press as well as in the policy realm.
Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство. Of the four scenarios, the first has caused the greatest unease.
Нерешительная болтовня только причиняет боль скорбящему сердцу. Prattling on serves only to inflict further wound on grieving heart.
Ссылаясь на пункт 4 раздела 5 схематического плана, он отметил, что этот пункт даст возможность затрагиваемому государству свободно использовать выводы, сделанные на основании фактов, и косвенные доказательства с целью установления, причиняет ли или может ли причинить такая деятельность убытки или ущерб. Referring to section 5, paragraph 4, of the schematic outline, he noted that it would enable the affected State to have a liberal recourse to inferences of facts and circumstantial evidence to establish whether the activity did or might give rise to loss or injury.
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред. It gives us very strong feelings about those who cause harm.
Многолетнее проживание в лагерях беженцев причиняет громадные трудности таким людям, как Сомайя. Long-term displacement inflicts profound burdens on people like Somaya.
Иногда он попадает в сустав и причиняет вам боль, так? This is catching in your joint from time to time and causing you pain, isn't it?
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания. Whatever the explanation, the evidence is now accumulating that commercial fishing inflicts an unimaginable amount of pain and suffering.
Плохо спланированный туризм в экологически чувствительных областях нередко причиняет необратимый вред. Ill-planned tourism in ecologically sensitive areas often causes irreversible damage.
Автор утверждает, что применяемый в Замбии метод казни, смерть через повешение, представляет собой бесчеловечное, жестокое и унижающее достоинство наказание, поскольку причиняет сильные страдания. The author contends that the method of execution in Zambia, death by hanging, constitutes inhuman, cruel and degrading punishment, as it inflicts severe pain.
Вы можете спросить, что причиняет его психологически? Природа, выращивание, моментные обстоятельства? You can ask what are the psychological causes of it: nature? Nurture? Current circumstance?
Загляни в своё сердце; чётко уясни, что причиняет тебе боль; а затем прими решение, ни при каких обстоятельствах не причинять такую боль никому другому. Look into your own heart, discover what it is that gives you pain and then refuse, under any circumstance whatsoever, to inflict that pain on anybody else.
Тем не менее применение огнестрельного оружия причиняет серьезные телесные повреждения, сильную боль и страдание. Nevertheless, the use of firearms causes serious physical injuries and severe pain and suffering.
Пункт 3 статьи 21 предусматривает, что политическое убежище не предоставляется любому лицу, обвиненному в совершении международного терроризма или террористических преступлений, или любому лицу, которое причиняет ущерб Ираку. Paragraph 3 of Article 21 stipulates that no political asylum shall be granted to a person accused of committing international or terrorist crimes or to any person who inflicted damage on Iraq.
Приведенные выше примеры в достаточной мере доказывают тот вред, который он может причинить и причиняет. The track record cited above is enough proof of the harm he can and is causing.
выражая серьезную озабоченность по поводу продолжающихся и возрастающих убытков, ущерба и страданий, которые Израиль, оккупирующая держава, причиняет палестинскому народу в результате незаконного строительства стены и введения связанного с нею режима, Expressing grave concern over the continuing and mounting loss, damage and suffering being inflicted upon the Palestinian people by Israel, the occupying Power, as a result of the unlawful construction of the wall and its associated regime,
Поскольку отсутствует лечение неврологического ущерба, который причиняет конзо, борьба с болезнью должна сосредоточиться на предотвращении. Because there is no cure for the neurological damage that konzo causes, the battle against the disease must focus on prevention.
Поэтому в статье 3 (4) Указа необходимо было предусмотреть " законные полномочия, основания или оправдания " в качестве средства защиты, чтобы должностное лицо, которое непреднамеренно причиняет острую боль или страдания при осуществлении своих обязанностей, не подверглось бы уголовному наказанию. It is therefore necessary to create the defence of “lawful authority, justification or excuse” in section 3 (4) of the Ordinance so that an official who incidentally inflicts severe pain or suffering in the performance of his duties would not be subject to criminal sanctions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!