Примеры употребления "причин и следствий" в русском

<>
В то же время взаимосвязанный характер большого числа причин и следствий нищеты на уровне деревень обусловил необходимость координации, поскольку различные проекты предназначаются для рассмотрения коренных причин нищеты с учетом их соответствующих секторальных преимуществ. At the same time, the intertwined nature of the multiple causes and effects of poverty at the village level has challenged the coordination aspects as different projects attempt to address root causes of poverty from their respective sectoral vantage points.
На основе системы " давление-состояние-реагирование ", предложенной ОЭСР в качестве базовой системы экологической оценки, необходимо построить соответствующую модель и использовать ее для мониторинга и оценки и систем раннего предупреждения с учетом тех же связей, которые существуют между показателями деградации земли и показателями ее причин и следствий. Based on the pressure-state-response framework proposed by OECD as a basic framework for environmental assessment, it is necessary to construct a model and to apply it to monitoring and assessment and to early warning systems, while taking into account the same relationship between indicators for land degradation and those for its causes and effects.
Когда показатели используются, они не стандартизированы и часто выражаются в объемно-массовых единицах (например, тонны и кубические метры), что не способствует пониманию директивными органами и широкой общественностью причин и следствий состояния окружающей среды, их увязывание с экономическими и социальными изменениями, оценке затратоэффективности деятельности по осуществлению политики и проведение сопоставлений с другими странами. When indicators are used, they are not standardized and frequently represent bulky figures (i.e. tons and cubic meters) that do not help decision makers and the general public to understand the causes and effects of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation or to make comparisons with other countries.
В тех случаях, когда показатели используются, они не стандартизированы и часто выражаются в единицах различного объема (например, тоннах и кубических метрах), что не способствует пониманию директивными органами и широкой общественностью причин и следствий состояния окружающей среды, их увязке с экономическими и социальными изменениями, оценке затратоэффективности деятельности по осуществлению политики и проведение сопоставлений с другими странами. When indicators are used, they are not standardized and frequently represent bulky figures (i.e. tons and cubic meters) that do not help decision makers and the general public to understand the causes and effects of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation or to make comparisons with other countries.
Корень их ошибки заключается в путанице причины и следствия. The root of their error lies in their confusion of cause and effect.
Я называют такие моменты «рефлексивностью»: причина и следствие взаимно формируют друг друга. I refer to such a tipping point as “reflexivity” – when both cause and effect shape each other.
Должен ли интеллектуал, из-за благодетели стараний проникать в суть вещей и распознать зависимости, причины и следствия, пренебрегая дискретностью мира, чтобы осознать собственную ответственность за него, принадлежать политике? Does an intellectual - by virtue of his efforts to get below the surface of things, to grasp relations, causes and effects, to recognize individual items as part of larger entities, and thus derive a deeper awareness and responsibility for the world - belong in politics?
Несмотря на очевидное различие в подходах обеих сторон к причинам и следствиям, оба представителя совершенно четко заявили о том, что они стремятся к миру и к прекращению цикла насилия и сосуществованию в качестве добрых соседей. While both sides clearly saw the causes and effects differently, they both made it absolutely clear that they both wanted peace and that they wanted to end the cycle of violence and coexist as good neighbours.
В этом докладе показаны причины и следствия гуманитарных кризисов, а именно: плохие погодные условия, приводящие к сильным наводнениям или засухе, вооруженные конфликты и пандемия ВИЧ/СПИДа, которые повысили степень уязвимости населения данного региона и подорвали возможности правительств по предотвращению таких бедствий, вследствие чего работа по обеспечению развития была затруднена. The causes and effects of humanitarian crises, as highlighted in the report, namely adverse weather conditions leading to severe floods and drought, armed conflict and the HIV/AIDS pandemic, have increased the vulnerability of the communities in the region and have eroded the capacities of Governments to prevent the recurrence of those calamities, thereby constraining development efforts.
За пределами Банги, как представляется, правовая система Центральноафриканской Республики не функционирует, что можно рассматривать как причину, так и следствие сохраняющейся обстановки безнаказанности. Outside Bangui, there seems to be no functioning legal system in the Central African Republic, which can be seen as both the cause and the effect of the prevailing impunity.
Но и сегодня мы все еще далеки от понимания многих важных фактов, связей, мотивов, причин и следствий всего того, что происходило в 1917 году и в первые годы Советской власти. But, even today, we are still far from understanding many important factors, connections, motives, reasons, and consequences in what happened in 1917 and during the first years of Soviet power.
Правительство учредило рабочую группу, в состав которой входят представители министерства здравоохранения, полиции, канцелярии государственного прокурора и других заинтересованных групп, в целях изучения причин и следствий насилия в отношении женщин и формулирования предложений по профилактическим мерам и эффективным действиям. The Government has set up a working group that includes representatives from the Ministry of Health, the police, the public prosecutor's office and other interested groups to study the causes and consequences of violence against women and to propose preventive measures and effective action.
На рисунке II наглядно показаны связанные с водными ресурсами цепи причин и следствий между важнейшими товарами (урожай биомассы) и услугами (биологическое разнообразие) экосистемы как объектом воздействия и видами деятельности человека, связанными с продовольственным, водо- и энергоснабжением и ориентированной на создание доходов деятельностью как причиной нарушений. Figure II visualizes water-related causal chains between key ecosystem goods (biomass harvests) and services (biodiversity), at the target end, and human activities related to food, water and energy supply and the generation of income, at the disturbance end.
обеспечение активной взаимосвязи между теоретическими вопросами, затрагиваемыми в ежегодных исследовательских докладах Специального докладчика, и миссиями по установлению фактов в конкретных странах, с тем чтобы теория и практика могли дополнять и насыщать друг друга в целях ускорения понимания причин и следствий насилия в отношении женщин; Ensuring a strong connection between the theoretical issues raised in the annual research report of the Special Rapporteur and the fact-finding missions to specific countries, so that theory and practice can complement and feed into each other in enhancing understanding of the causes and consequences of violence against women;
Он настоятельно призывает государство-участник собирать данные и проводить научные исследования по изучению масштабов распространения, причин и следствий всех форм насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и использовать эти данные в качестве основы для будущих всеобъемлющих мер и адресных инициатив. It urges the State party to collect data and to conduct research on the prevalence, causes and consequences of all forms of violence against women, including domestic violence, and to use such data as the basis for further comprehensive measures and targeted intervention.
Далее в нем более подробно рассматривается потребность в интеграции мониторинга по трем направлениям: крупно- и мелкомасштабный мониторинг; взаимосвязь причин и следствий; и биофизические и социально-экономические связи. It then elaborates on the needs for integration of monitoring in three spheres: large- and small-scale monitoring; cause and consequence co-relations; and biophysical and socio-economic links.
Виды обычно находятся в конце длинной цепи причин и следствий, в которой водные ресурсы по причине своих многочисленных и разнообразных функций в системах жизнеобеспечения на планете участвуют в нескольких составляющих фазах. The species is generally at the end of long causal chains in which water, due to its many different functions in life-support systems on the planet, is involved at several of the component stages.
необходимы более глубокий анализ определения экологической миграции (Алжир), а также анализ причин и следствий миграции (Альмерия) и признание статуса экологических мигрантов в рамках международного права и права на продовольствие (Женева); More in-depth analysis of the definition of environmental migration is needed (Algiers), as well as analysis of the causes and consequences of migration (Almeria), and recognition of environmental refugees under international law and the right to food (Geneva);
2. Облагает более чем номинальной пошлиной эмиграцию, визы или другие документы, необходимые для эмиграции, независимо от причин и целей этого обложения; либо (2) imposes more than a nominal tax on emigration or on the visas or other documents required for emigration, for any purpose or cause whatsoever; or
В то время как большая часть планеты признает данную проблему, существуют и совершенно другие точки зрения относительно ее причин и способов решения. While most of the world recognizes the problem, there are very different views on its causes and cures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!