Примеры употребления "приступа" в русском с переводом "fit"

<>
Теперь перемотаем время вперед примерно до 1932 г., когда три итальянских психиатра, в основном занимавшихся лечением депрессии, заметили, что у пациентов, страдающих от эпилепсии, после приступа. точнее, серии приступов,- длинной серии из нескольких приступов подряд, - депрессия зачастую отступала. And then, we fast-forward to about 1932, when three Italian psychiatrists, who were largely treating depression, began to notice among their patients, who were also epileptics, that if they had an epileptic - a series of epileptic fits, a lot of them in a row - the depression would very frequently lift.
У его отца случались приступы ярости. His dad was given to fits of rage.
Галлюцинации, приступы гнева, депрессия, потеря памяти? Delusions, fits of anger, depression, memory loss?
В приступе ярости он стукнул кулаком по столу. He pounded the table in a fit of anger.
В детстве я даже ломал собственные игрушки в приступе гнева. As a kid, I would even break my own toys in little fits of rage.
Считалось, что приступы эпилепсии, болезни и смерть связаны с колдовством. Epileptic fits, illness and death were thought to be connected with witchcraft.
Проблемы со здоровьем и приступы меланхолии делали ее жизнь невыносимой. Her health and fits of melancholy made her life seem not to be worth living.
Приступ американского самобичевания, наверняка, превзошел самые смелые мечты троллей и пропагандистов. The fit of U.S. self-flagellation likely goes beyond the trolls' and propagandists' wildest dreams.
Давным-давно ходила легенда, что Великобритания обзавелась империей «в приступе рассеянности». Once upon a time, Britain was said to have acquired its empire in a “fit of absent-mindedness.”
Как будто, Бог в приступе омерзения решил извести нас под корень. It's as if God, in a fit of disgust, has decided to wipe us all out.
Почему же всё-таки фондовые рынки по всему миру подвержены приступам «иррационального изобилия» и «избыточного пессимизма»? Just why is it that stock markets around the world are subject to fits of “irrational exuberance” and “excessive pessimism”?
Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair
Ты можешь уйти в своем приступе упрямства, если хочешь, но я предлагаю тебе двигаться на запад. You can storm off in a fit of stubbornness if you like, but I suggest you do so toward the west.
Наверное, он вернулся домой, увидел, что Ева от него уходит, и убил ее в приступе гнева. He probably came home, saw that Eva was about to leave him, and killed her in a fit of rage.
У мальчика, Карла Пауэрса, в воде произошёл какой-то приступ, но когда его вытащили, было слишком поздно. The boy, Carl Powers, had some kind of fit in the water, but by the time they got him out, it was too late.
У мальчика, Карла Пауэрса, в воде произошел какой-то приступ, но когда его вытащили, было уже слишком поздно. The boy, Carl Powers, had some kind of fit in the water, but by the time they got him out, it was too late.
А поскольку программы не подвержены внезапным приступам безумия, единственно возможное объяснение состояло в том, что кто-то мухлюет. Since code isn’t prone to sudden fits of madness, the only plausible explanation was that someone was cheating.
Несчастные отравились, потому что в апреле, в приступе морализма, штат Бихар принял драконовский закон, запрещающий продажу, хранение и потребление алкоголя. The victims were poisoned because this April, in a fit of moralism, Bihar adopted a draconian law prohibiting the sale, possession, and consumption of alcohol.
Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности. It is too painful to believe that humanity would destroy millions of other species - and jeopardize our own future - in a fit of absent-mindedness.
Когда Манфред видит, что его замысел провалился, он в приступе ярости решает убить Изабеллу, однако по ошибке убивает собственную дочь, Матильду. When Manfred sees his plans fail, he decides in a fit of rage to kill Isabella but by mistake kills his daughter Matilda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!