Примеры употребления "приносить в жертву" в русском с переводом "sacrifice"

<>
Переводы: все31 sacrifice31
Да уж, мне не скоро снова захочется приносить в жертву обезьяну. It'll be some time before I want to sacrifice another monkey.
В итоге чтобы уложиться в бюджет, приходится приносить в жертву операции УЛХ. Therefore, FDA operations must be sacrificed in order to meet the budget.
Мы не можем приносить в жертву ценности, или отделить наши интересы от морального долга. We cannot sacrifice values, or get away with walling off our interests from our moral imperatives. ...
А потом он спросил: "Почему Китай должен приносить в жертву свой экономический рост чтобы Запад продолжал вести себя расточительно и глупо"? Then he asked, "Why should China sacrifice our growth so that the West can continue to be profligate and stupid?"
Те, кто противостоят абортам вне зависимости от их причины, утверждают, что приносить в жертву человеческий эмбрион для получения стебельных клеток сходно аборту и, следовательно, аморально. Those who oppose abortion irrespective of its purpose argue that sacrificing a human embryo to obtain stem cells is akin to abortion and therefore immoral.
Большинство людей согласны с тем, что Россия должна, говоря словами сенатора Джона Маккейна, «заплатить цену» за вмешательство в выборы 2016 года. Однако при этом нельзя приносить в жертву все имеющиеся у нас возможности. Most agree that Russia must “pay a price,” as Senator John McCain put it, for meddling in the 2016 election, however this shouldn’t sacrifice all opportunities.
Поскольку безработица среди молодежи в таких странах еврозоны, как Испания и Греция, приближается к 50%, возникает вопрос: стоит ли приносить в жертву целое поколение ради единой валюты, охватывающей группу слишком разных стран, чтобы быть жизнеспособной? With youth unemployment touching 50% in eurozone countries such as Spain and Greece, is a generation being sacrificed for the sake of a single currency that encompasses too diverse a group of countries to be sustainable?
После вступления в должность он уже успел приписать себе некоторое увеличение расходов на военные нужды Европы, однако он продолжил приносить в жертву американские интересы ради интересов европейских правительств, которые предпочитают не брать на себя ответственность за свою оборону. Since taking office he has claimed credit for minor increases in European military outlays, but he has continued to sacrifice the interest of Americans for the benefit of European governments, which prefer to offload responsibility for their own defense
Было бы ошибочно приносить в жертву стратегии развития качество окружающей среды уже сегодня в расчете на достижение более высоких темпов роста ВВП, в частности по той причине, что расходы на ликвидацию последствий деградации окружающей среды в будущем зачастую намного превысят расходы на избежание загрязнения. It would be mistaken for a development strategy to accept the sacrifice of environmental quality today in return for achieving higher growth rates of GDP, inter alia, because the cost of reversing the environmental degradation later on are often significantly larger than the costs of avoiding pollution in the first place.
Не вправе приносить стабильную жизнь в жертву даже самым высоким целям. We are not entitled to sacrifice stable life, even for the highest goals.
Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку? Will these countries continue to sacrifice for the common European good when, time after time, the big countries tell them to go to the back of the bus and be grateful for the ride?
Председатель, предлагая компромисс, который не будет приносить ясность в жертву краткости, спрашивает, является ли приемлемым использование термина " соглашение о трансграничной несостоя-тельности " во всех названиях и подназваниях, а термина " соглашение " в самом тексте. The Chairperson, proposing a compromise that would not sacrifice clarity to brevity, asked whether it was acceptable to use the term “cross-border insolvency agreement” in all titles and subtitles and “the agreement” in running text.
В конце концов, Европа объединяется для того, чтобы защищать свою свободу и ценности, а не приносить их в жертву идеалу гармоничного сосуществования с диктаторскими режимами и, таким образом, опасности постепенного проникновения в Европу антидемократических настроений. After all, Europe is uniting in order to defend its freedom and values, not to sacrifice them to the ideal of harmonious coexistence with dictators and thus risk gradual infiltration of its soul by the anti-democratic mindset.
И я скажу ему, что Джимми был убит администрацией, которая каждый день тратит миллионы долларов на то, чтобы приносить множество жизней в жертву во Вьетнаме во имя свободы, которой однако не хватает моральной решимости и смелости на то, чтобы защитить жизни собственных граждан здесь, в Америке! And I'm gonna tell him that Jimmie was murdered by an administration that spends millions of dollars every day to sacrifice life in the name of liberty in Vietnam, yet lacks the moral will and the moral courage to defend the lives of its own people here in America!
Вводя новые санкции против России, конгресс приносит в жертву безопасность США. Congress Sacrifices U.S. Security With New Sanctions Against Russia
Видишь ли, мне не разрешено помогать, только праздно сидеть, в то время, как мою девушку приносят в жертву на алтаре крови. You see, I'm not allowed to help, just idly sit by while my girlfriend gets sacrificed on an altar of blood.
В то же время ради социально-консервативной повестки дня Путин зачастую, не колеблясь, приносит в жертву интересы женщин или представителей других маргинализированных групп. At the same time, Putin has rarely hesitated to sacrifice women, or other marginalized groups, to a socially conservative agenda.
Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ? But what will be the effect of sanctions against a regime whose goal is survival through self-isolation - a regime that will have no qualms in ruthlessly sacrificing its people?
Предполагается, что по мере того, как Наска все больше отчаивались, они приносили в жертву все больше и больше людей и создавали больше и больше линий. It's been suggested that as the Nazca became more desperate, they sacrificed more and more of their people and created more and more of their lines.
Использовав этот аккуратный и конституционно корректный маневр для обеспечения своего преемника, Ельцин возможно предотвратил возможность хаотичной борьбы за власть в Кремле, не принося в жертву демократические принципы. Through this orderly and constitutionally correct device to attempt to assure his succession, Yeltsin may have put paid to any possibility of a chaotic power struggle in the Kremlin without sacrificing democratic principles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!