Примеры употребления "принимая участия" в русском

<>
Согласно статье 247 Кодекса любому лицу, которое совершает это преступление, не принимая участия в аресте, заключении под стражу или задержании вышеупомянутого лица, грозит максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года или в виде штрафа. Under article 247 of the Code any person who commits this offence without taking part in the arrest, imprisonment or detention of the person in question faces a maximum penalty of three years in prison or a fine.
Я не принимал участия в разговоре. I didn't take part in the conversation.
"Филиппины не принимают участия в конце света", - написал он, намекая на распоряжение вышестоящей инстанции. "The Philippines are not taking part in the end of the world" he wrote, suggesting an exception of a higher authority.
Она не принимает участия в подстрекательской риторике против Кремля, но одновременно проявляет заинтересованность в будущем Украины. It has neither taken part in inflammatory rhetoric against the Kremlin, nor shown disinterest in Ukraine´s future.
Пятьдесят четыре из них были гражданскими лицами, не принимавшими участия в войне, а 25 не достигли 18 лет. Fifty-four of them were civilians who didn't take part in the fighting, and 25 were under 18 years of age.
посягательство на жизнь и насилие над личностью, включая убийство, причинение увечий, жестокое обращение и пытки лиц, которые не принимают или уже не принимают участия в боевых действиях; Violence to life and person, including acts of murder, mutilation, cruel treatment and torture of persons who are not, or are no longer, taking part in hostilities.
А это место, где должен был стоять Bentley Mulsanne но всего за несколько дней до того, как нам предстояло появиться здесь в Bentley решили не принимать участия в фильме. And this is where the Bentley Mulsanne should be, but just a few days before we were due to come out here, Bentley decided not to take part in the film.
Соединенные Штаты не принимали участия в переговорах, и хотя договоренность о прекращении огня была воспринята с острожным оптимизмом, это не сможет ослабить растущее стремление — особенно на Капитолийском холме — предоставить Украине оружие. The United States did not take part in the Minsk process, and while the cease-fire may be cautiously welcomed, it will not diminish the momentum, particularly on Capitol Hill, for shipping arms to Ukraine.
Все понимают, что Вилдерс все равно не будет принимать участия в управлении страной, даже если получит большинство голосов, ведь остальные партии не доверяют ему после неудачной попытки сотрудничества в 2011 году. It's common knowledge that even if Wilders gets a plurality of votes, he won't take part in governing because other parties don't trust him after a failed attempt at cooperation in 2011.
В порядке исключения адвокат не принимал участия в некоторых действиях в ходе судопроизводства (например, при одной из очных ставок с Равковым); однако это было сделано по просьбе автора и соответствующим образом запротоколировано. Exceptionally, no lawyer took part in certain proceedings (as during a cross-examination with Ravkov); this was due however to the author's request and was duly recorded.
Однако Узбекистан не принимал участия в этом совещании, и в целом занимает неконструктивную позицию по вопросам водно-энергетического сотрудничества, не выполняя ранее заключенные международные соглашения и не участвуя в разработке новых соглашений. Uzbekistan did not take part in that meeting, however, and is generally taking a counterproductive position on issues related to hydropower cooperation by not implementing previously concluded international agreements and not participating in the formulation of new agreements.
Рабочая группа обсудила правило 60 правил процедуры, в частности положение правила 60 (1) (c), применимое в том случае, когда член не может принимать участия в рассмотрении сообщения, будучи гражданином соответствующего государства-участника. The Working Group discussed rule 60 of the rules of procedure, particularly rule 60 (1) (c) concerning the proscription upon a member taking part in the examination of a communication when she/he is a national of the State party concerned.
Песков заявил в четверг, что Путин не будет принимать участия в дебатах в ходе предвыборной кампании, которая продлится до 4 марта, потому что он слишком занят. Однако он может направить на них своего представителя. Peskov said Thursday that Putin will not take part in campaign debates between now and the March 4 election because he is too busy, but that he might send a stand-in.
«Свобода слова», которая признает наказуемым обсуждение наиболее болезненных и важных для общества тем, - это не свобода слова, так же как выборы, в которых не могут принимать участия самые крупные и популярные партии, - это не демократические выборы. A “freedom of speech” that criminalizes discussion of a society’s most sensitive and important topics isn’t actually freedom of speech, just as an election in which the largest and most popular political parties are banned from taking part isn’t actually democratic.
По закону иностранцы, которые имеют постоянный вид на жительство, обладают теми же правами и обязанностями, что граждане, за исключением того, что они не принимают участия в референдумах и президентских и парламентских выборах и не могут быть приняты на государственную службу. By law, those foreigners who had permanent residence had the same rights and duties as citizens, except that they were not permitted to take part in referendums and presidential and parliamentary elections and could not hold posts in the civil service.
Сторона, в отношении которой направляется представление, или Сторона, которая направляет представление, имеет право участвовать в рассмотрении Комитетом этого представления или присутствовать при этом, однако не принимает участия в подготовке и принятии какого бы то ни было доклада, вывода или рекомендации Комитета. A Party in respect of which a submission is made or which makes a submission should be entitled to participate in, or be present during, the consideration by the Committee of that submission, but should not take part in the preparation and adoption of any report, finding or recommendation of the Committee.
Представители Комиссии заявили, что, к сожалению, они больше не могут принимать участия в дискуссии в рамках Специальной группы экспертов, добавив, что если на совещании не будет выработана общая позиция по этим предложениям, то в этом не будет никакой вины представителей Комиссии. The Commission said that it, unfortunately, could no longer take part in the discussion of the Ad hoc Expert Group adding that, if the meeting did not result in a common position on the proposals, this was not the fault of the Commission representatives.
Нарушения, подтвержденные Группой, включают следующее: сознательный выбор в качестве объектов нападений гражданских лиц и гражданское имущество; нападения неизбирательного характера и непринятие надлежащих мер для защиты гражданского населения и гражданского имущества; использование в некоторых случаях изнасилования в качестве средства ведения войны; убийства гражданских лиц и лиц, которые более не принимают участия в конфликте; и разграбление гражданского имущества. The nature of the violations confirmed by the Panel include the intentional targeting of civilians and civilian property; indiscriminate attacks and failure to take adequate precaution to protect civilians and civilian property; the use of rape in certain cases as an instrument of warfare; the killing of civilians and those no longer taking part in the conflict; and the looting of civilian property.
В результате как все более широкого распространения доктрин в области прав человека, так и стремительного увеличения числа гражданских войн государства осознали, что бессмысленно обеспечивать защиту мирным гражданам и другим лицам, не принимающим участия в военных действиях, только в случае международных войн: мирные граждане и другие лица страдают от вооруженного насилия в период внутренних конфликтов не меньше, чем во время международных войн. As a result both of the increasing expansion of human rights doctrines and the mushrooming of civil wars, States came to accept the idea that it did not make sense to afford protection only in international wars to civilians and other persons not taking part in armed hostilities: civilians suffer from armed violence in the course of internal conflicts no less than in international wars.
Ночной Дозор не принимает участия в войнах Семи королевств. Night's Watch takes no part in the wars of the Seven Kingdoms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!