Примеры употребления "принимают во внимание" в русском

<>
Каталонцы, которые намерены голосовать за независимость 1 октября, не принимают во внимание тот факт, что независимо от законности голосования, его результаты будут иметь значение только в том случае, если они будут готовы бороться за них и победить в насильственном конфликте. There's a hard truth to understand for the many Catalans who intend to vote for independence on Oct. 1: Regardless of the legality of their vote, its result can only stand if they are ready to fight for it – and if they can win in a violent conflict.
Что наиболее поразительно во всех вот этих вот рациональных обоснованиях, так это то, что сторонники этого мнения, кажется, принимают во внимание только один фактор как значимый - «сработал» ли допрос с пристрастием или нет. What is so striking about those rationales is that proponents seemed to regard only one consideration as pertinent: did enhanced interrogation “work”?
Россия Бориса Ельцина, очень сильно зависевшая от Международного валютного фонда и других иностранных кредиторов, часто жаловалась на то, что США не принимают во внимание ее мнение. Она время от времени бряцала оружием, захватив, например, в 1999 году во время войны НАТО против Югославии аэропорт Приштины в Косово. Но, в конечном итоге, Россия никогда в действительности не противостояла политике США. Because it was heavily dependent upon the International Monetary Fund and other foreign creditors, Boris Yeltsin's Russia often complained about U.S. disregard for Russian positions and engaged in saber rattling - like the seizure of Pristina's airport during NATO's 1999 war on Yugoslavia over Kosovo - but ultimately never offered real opposition to U.S. policies.
И те, и другие не принимают во внимание тот факт, что рациональность зависит в такой же степени от неполного понимания отдельными людьми истории и общества, как и от их мотивации. Both disregard the fact that rationality depends as much on individuals' imperfect understandings of history and society as on their motivation.
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы. Far from being willing to coerce people to live in a certain way, German conservatives seek a politics that recognizes limits - the limits of the state, the market, and the individual.
Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести. We design contracts around imperfect trustworthiness and construct elaborate institutions that take account of the hills and valleys of human honor.
Эти скептики не принимают во внимание глубокие перемены, которые постепенно производят в наших привычках новые технологии, по мере того как мы открываем для себя их возможности. These skeptics overlook the profound changes that new technologies gradually make in our habits as we discover their possibilities.
Сегодняшние глобализованные рынки нуждаются в правилах, которые принимают во внимание общественные интересы в каждой стране и каждом регионе мира. Today's globalized markets need rules that take into account the public good in every country and region of the world.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности. But best-practice institutions are, by definition, non-contextual and cannot take local complications into account.
Когда их вообще принимают во внимание, их считают неизбежной ценой прогресса. When they are considered at all, they are deemed to be the inevitable price of progress.
Те, кто осуждает Америку, скажем, за невмешательство во время событий в Руанде и за военное вмешательство в Косово не принимают во внимание противоречивость своих собственных утверждений, которая становится ясна, если посмотреть на печальные факты с другой стороны. Those who fault America, say, for its non-intervention in Rwanda and its intervention in Kosovo have not reckoned with the inconsistency of their own position, which is highlighted by a grim counter-factual.
Это не означает, что коллективные договоры не принимают во внимание инфляцию, но малая инфляция допускает большую "гибкость" относительных реальных зарплат только на микро-уровне. This does not mean that collective bargaining agreements do not take into account inflation, but only that at a micro level a little inflation permits more "flexibility" in relative real wages.
принимают во внимание новые военные возможности и стратегии (сегодня мы говорим не столько о классических, тяжеловооруженных армиях, сколько о небольших мобильных подразделениях, то есть мы должны учитывать, например, также и транспортные возможности); take into account new military capabilities and strategies (smaller, mobile units, rather than traditional, large armies, taking resources such as transport capabilities into consideration accordingly);
Они считают экономистов и других экспертов изолированными и равнодушными к проблемам простых людей; движимых интересом, который не совпадает с интересом граждан; часто явно заблуждающимися, и, следовательно, недееспособными; предвзятыми в пользу или просто находящихся под контролем крупного бизнесом и финансовой индустрии; а также наивными, не видящими, что политики отбирают аналитические материалы, которые соответствуют их выводам и не принимают во внимание все остальное. They regard economists and other experts as isolated from and indifferent to the concerns of ordinary people; driven by an agenda that does not coincide with that of citizens; often blatantly wrong, and therefore incompetent; biased in favor of, or simply captured by, big business and the financial industry; and naive – failing to see that politicians select analyses that suit their ends and disregard the rest.
Обе организации максимально диверсифицировали свои рабочие комитеты, принимают во внимание мнения людей, не принадлежащих к медицинской профессии, и сотрудничают с соответствующими институтами и организациями в процессе работы над новым изданием классификаций. Both organizations have included diverse representation on their working committees, invited input from "outsiders" to the professions and collaborated with related institutions and organizations in preparing their classification revisions.
Их расчеты редко принимают во внимание, во что это обходится людям и планете. Costs to human life or the planet rarely enter into their calculus.
Поверхностные жалобы на медленные темпы реформирования ГП не принимают во внимание стратегическую задачу создания продуктивной конкуренции между государственными предприятиями и котируемыми на бирже технологическими гигантами в цифровом пространстве. Superficial complaints about the slow pace of SOE reforms ignore the strategic challenge of creating productive competition between SOEs and publicly listed tech giants in the digital space.
Рейтинги, которые якобы принимают во внимание «системный риск», могут оказаться такими же опасными, как и рейтинги, игнорирующие такой риск. Ratings that pretend to take into account “systemic risk” might prove as dangerous as ratings that ignore such risk.
При такой системе руководители департаментов и управлений при подборе кадров должны удостоверить, что они принимают во внимание цели и задачи Организации в области людских ресурсов, отраженные в планах действий департаментов в области людских ресурсов, особенно в том, что касается географических квот и пола. Under that system, when making the selection decision, heads of department and office are required to certify that they have taken into account the Organization's human resources objectives and targets as reflected in the departmental human resources action plans, especially with regard to geography and gender.
Вынося решение о расформировании, судебные власти принимают во внимание не только цель, фигурирующую в уставных документах, но и цели, реально преследуемые ассоциацией. In making its decision, the judicial authority takes into account not only the purpose as set forth in the organization's statute but also the goal it actually pursues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!