Примеры употребления "приниматься" в русском с переводом "begin"

<>
Начиная с рижского саммита, решения, которые будут приниматься, определят будущее Европы на десятилетия вперед. The decisions that it makes, beginning at the Riga summit, will determine Europe’s fate for decades to come.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения. Whatever the danger posed by Apophis, we would do well to begin addressing them.
Хотя можно считать, что процесс финансового восстановления начался, начали также приниматься меры по устранению причин, вызвавших эти потрясения. While a process of financial rehabilitation can be seen to have begun, measures to address the underlying causes of the disruptions have also started.
Сохраняются традиции применения насилия, особенно в отношении женщин, детей и альбиносов, и, хотя уже начинают приниматься меры в этом направлении, их явно недостаточно. The culture of violence still prevails, particularly against women, children and albinos, although some, largely inadequate measures have begun to be implemented.
Все решения, упомянутые в предыдущем пункте, могут быть весьма важными также и с точки зрения окружающей среды; вместе с тем, как правило, они будут приниматься до начала процедуры трансграничной ОВОС. All the decisions mentioned in the previous paragraph can also very important from the environmental point of view; however, they would normally be taken before the transboundary EIA procedure begins.
Годовой бюджет, предназначенный для покрытия расходов на основные виды деятельности в рамках Конвенции и Протоколов к ней, должен приниматься Исполнительным органом не позднее чем за один год до начала финансового года, к которому он относится. An annual budget for the costs of core activities of the Convention and its Protocols should be adopted by the Executive Body by consensus not later than one year in advance of the beginning of the financial year to which it applies.
Решение о том, снабжать ли информационным табло или маркировкой в соответствии с МКМПОГ транспортное средство, которое предстоит перевозить морем, уже в начале транспортировки в режиме ДОПОГ, должно приниматься партнерами по договору перевозки, т.е. перевозчиком/грузоотправителем/судоходной компанией. Whether placarding/marking that comply with the provisions of the IMDG Code should be affixed prior to a sea transport already at the beginning of the ADR journey should be agreed upon between the contractual partners, e.g carrier/consignor/shipping company.
Годовой бюджет, предназначенный для покрытия расходов на основные виды деятельности, должен приниматься Исполнительным органом на основе консенсуса до начала финансового года, к которому он относится, и одновременно с определением общих предварительных бюджетных ассигнований по каждому из двух последующих финансовых годовых периодов. An annual budget for the costs of core activities should be adopted by the Executive Body by consensus in advance of the beginning of the financial year to which it applies and, at the same time, provisional budget totals drawn up for each of the two succeeding financial years.
Начиная с зимы 1998/99 года все дети дошкольного возраста имеют право на бесплатное обучение в течение года в дошкольных учреждениях, а с августа 1999 года такое право получили все дети в возрасте трех лет, причем в обоих случаях оно обеспечивается в том случае, если родители детей изъявляют такое желание; трех- и четырехлетние дети начнут приниматься в указанные заведения с 2002 года. From the winter of 1998/99, all pre-school children are eligible to a free place for one year of pre-school education, and from August of 1999 the offer of a free place will begin to be extended to all three year olds, in both cases if their parents'wish it, with all three or four year olds having access to a place by 2002.
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение. So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Начнем с того, что Греческому правительству должно быть ясно, о необходимости принятия срочных экономических реформ. To begin with, the Greek government must be clear about the need for urgent economic reforms.
Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия. The process of developing and coming to terms with a new national idea cannot begin and end with a rejection of the very concept.
В результате, странам-участницам пришлось бы рассматривать процесс составления реального проекта Договора как начало принятия Конституции. By implication, the process of drafting the real Treaty would require the member states to start thinking of it as the beginning of a Constitution.
В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса. It even began to tax exports in order to reduce the trade surplus.
Строительство этой системы началось в 1968 году, а в эксплуатацию она была принята только в 1989 году. The system began development in 1968 but only became operational in 1989.
Отличительной чертой финансового кризиса, который начался в 2007 году, было постоянное отсутствие логики и принятие случайных решений. The financial crisis that began in 2007 has been persistently marked by muddled thinking and haphazard policymaking.
Начиная с Указа об освобождении, изданного в 1871 году, для решения проблемы бураку были приняты многочисленные законы. Beginning with the Emancipation Edict, 1871, many laws have been enacted addressing the Buraku issue.
Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа. Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper.
Хорошо аргументированная политика России начинается с подавления истерии, продолжавшейся достаточно долго, чтобы это признать, с последующим принятием соответствующих мер. A well-reasoned Russia policy begins by quelling one’s hysteria long enough to recognize this and then engaging it accordingly.
Если не будут приняты некоторые меры международной защиты, движение, которое началось мирно, рискует перейти в новую и опасную фазу. Unless some international protection arrives, a movement that began peacefully risks entering a new and dangerous phase.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!