Примеры употребления "принимает меры" в русском с переводом "take measures"

<>
ETX Capital принимает меры, в том числе предупредительные, с целью обеспечения защиты ваших персональных данных. ETX Capital has taken measures and precautions to protect the security of your personal information.
Прямая дискриминация запрещена законом, и правительство также принимает меры в целях полной ликвидации косвенной дискриминации. Direct discrimination was prohibited by law, and the Government was also taking measures to completely eliminate indirect discrimination.
Группа трудовой инспекции по защите на рабочих местах расследует случаи получения производственных травм заключенными и принимает меры в рамках своей компетенции. The Work Inspection for Protection at Work unit investigates work injuries sustained by prisoners and takes measures within its competence.
Полиция обеспечивает полную защиту здоровья и физической неприкосновенности лиц, находящихся в заключении, и принимает меры по обеспечению, в случае необходимости, медицинской и психологической помощи. Police ensured full protection of the health and physical integrity of those in their custody and took measures to provide medical and psychological care whenever necessary.
С декабря 1998 года ФАО принимает меры по развитию связей между Специальной инициативой и сетью АКК по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности. Since December 1998, FAO has taken measures and encouraged links between the Special Initiative and the ACC Network on Rural Development and Food Security.
Г-жа Мваффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство весьма серьезно относится к проблеме дискриминации в отношении женщин и альбиносов и Министерство внутренних дел принимает меры по решению этой проблемы. Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that the Government took discrimination against women and albinos very seriously, and the Ministry for Home Affairs was taking measures to deal with it.
Израиль принимает меры для облегчения гуманитарной ситуации, стремясь обеспечить защиту прав человека, однако агенты, террористы и террористические организации злонамеренно используют гуманитарную политику Израиля для совершения, как было показано выше, своих нападений. Israel has taken measures to ease the humanitarian situation, in an effort to protect human rights, yet terrorist operatives and organizations wantonly exploit the humanitarian policy to carry out attacks, as shown above.
«Сейчас один член Евросоюза за другим принимает меры в индивидуальном порядке, начиная закрывать границы, и я считаю, что нам нельзя идти по этому пути», — сказал он в своем интервью телеканалу Bloomberg. “What happens now is that one member after the other individually are taking measures, starting to close the borders and that is the way I don’t want to go,” he said in an interview on Bloomberg Television.
Что касается Непала, то наша страна принимает меры по защите окружающей среды посредством разработки норм, менее активного использования загрязняющих веществ, расширения площадей лесонасаждений и учета экологического компонента в проектах в области развития. As for Nepal, we have taken measures to preserve the environment through establishing norms, reducing pollutants, extending the forest coverage and building the green component into development projects.
Тем не менее страна, в дополнение к конституционным гарантиям, касающимся признания и защиты основных прав человека и основных принципов политики государства, принимает меры в целях обеспечения женщинам возможности осуществлять свои права наравне с мужчинами. Nevertheless, the country has taken measures, in addition to the guarantees within the Constitution for the recognition and protection of Fundamental Human Rights and Fundamental Principles of State Policy to ensure that women enjoy their Human Rights on the basis of equality with men.
Статья 9 Закона устанавливает, что " граждане в соответствии с законом пользуются правом на высшее образование " и что " государство принимает меры, позволяющие учащимся из числа этнических групп и учащихся, испытывающих финансовые затруднения, получить высшее образование ". Article 9 of the Law stipulates that “citizens shall, in accordance with law, enjoy the right to higher education” and that “the State shall take measures to enable students who come from ethnic groups and students who have financial difficulties to receive higher education”.
Государство, в соответствии с действующим законодательством Кыргызской Республики и нормами международного права, принимает меры против незаконного перемещения и невозвращения несовершеннолетних из-за границы, их похищения, торговли детьми в любых целях и в любой форме. The State is bound, under domestic and international law, to take measures against the illicit transfer and non-return of minors from abroad, against the abduction of minors and against child trafficking for any purpose and in any form.
Поэтому правительство Сьерра-Леоне принимает меры по просвещению, обучению и расширению прав и возможностей таких женщин, а также способствует обретению ими уверенности в себе путем передачи полномочий местным советам, которые в состоянии оказывать им помощь. Her Government was therefore taking measures to educate, train and empower such women, and to build their self-confidence by devolving authority to the local councils, which were in a position to help them.
Каждое Государство-участник принимает меры для обеспечения эффективных действий его органов по предупреждению и выявлению коррупции среди государственных служащих и наказанию за нее, в том числе предоставление таким органам достаточной независимости для недопущения неправомерного влияния на их действия. Each State Party shall take measures to ensure effective action by its authorities in the prevention, detection and punishment of the corruption of public officials, including providing such authorities with adequate independence to deter the exertion of inappropriate influence on their actions.
Г-н Су Янь (Китай) говорит, что правительство принимает меры для расширения участия женщин в политической жизни, и представляет Комитету дополнительные данные, свидетельствующие о прогрессе, достигнутом в деле увеличения числа сотрудников-женщин в различных органах на провинциальном, уездном, муниципальном и правительственном уровнях. Mr. Su Yan (China) said that the Government was taking measures to increase the participation of women in public life, and he presented complimentary data to the Committee to show the progress that had been made in increasing the number of cadres in various organs at the provincial, county, municipal and government levels.
Каждое Государство-участник принимает меры для обеспечения эффективных действий его органов в области предупреждения и выявления коррупции среди публичных должностных лиц и наказания за нее, в том числе путем предоставления таким органам достаточной независимости для воспре-пятствования неправомерному влиянию на их действия. Each State Party shall take measures to ensure effective action by its authorities in the prevention, detection and punishment of the corruption of public officials, including providing such authorities with adequate independence to deter the exertion of inappropriate influence on their actions.
Министерство труда и профессионально-технической подготовки принимает меры к тому, чтобы женщины прошли профессиональную подготовку по развитию навыков и возможностей и обучение языкам перед поездкой за границу, хотя женщины в большинстве случаев нанимаются на домашнюю работу, которая не требует значительной дополнительной квалификации. The Ministry of Labour and Vocational Training was taking measures to ensure that women received training in capacity-building and language skills before they travelled abroad, although women mostly found employment in domestic work, which did not require significant additional skills.
Правительство Японии сообщило также о том, что оно принимает меры для более эффективного оказания помощи ставшим жертвами сексуального надругательства детям, в частности посредством привлечения в полицию таких консультантов и экспертов по проблемам несовершеннолетних, которые получили соответствующую подготовку в вопросах психологии, образования и работы с пострадавшими детьми. The Government of Japan also reported that it is taking measures to develop its services to child victims of sexual assault, particularly through the police provision of consultants and guidance officers for juveniles, trained in psychology, education and counselling of child victims.
Каждое Государство-участник принимает меры, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, по предупреждению коррупции в частном секторе, усилению стандартов бухгалтерского учета и аудита в частном секторе и, в надлежащих случаях, установлению эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие гражданско-правовых, административных или уголовных санкций за несоблюдение таких мер. Each State Party shall take measures, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, to prevent corruption involving the private sector, enhance accounting and auditing standards in the private sector and, where appropriate, provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for failure to comply with such measures.
В статье 63 говорится об участии людей в культурных мероприятиях: " Государство гарантирует привлечение и участие людей, с предоставлением им равных условий и возможностей, в культурных мероприятиях, в пользовании достояниями культуры и ее благами, и принимает меры к тому, чтобы общество, система образования, частные структуры и средства массовой информации стимулировали творчество и способствовали культурной деятельности во всех ее проявлениях. Article 63 refers to the participation of individuals in cultural events: “The State shall guarantee equal conditions and equal opportunities for the exercise and participation of individuals in cultural goods, services and manifestations, and shall take measures to ensure that society, the educational system, private enterprise and the media contribute to fostering creativity and cultural activities in their diverse manifestations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!