Примеры употребления "принесло плоды" в русском

<>
Будет дан сигнал возобновления сотрудничества между Вашингтоном и Москвой, которое уже принесло плоды в форме сделанных Россией заявлений по сдерживанию Ирана. Signal a new cooperation between Washington and Moscow: cooperation that has already borne fruit with Russian statements on containing Iran.
Хотя мы приветствуем перспективы будущих регулярных визитов г-на Гамбари в Бирму, режим должен удовлетворить требования Совета и полностью сотрудничать в этом плане, с тем чтобы его участие принесло плоды. While we welcome the prospect of future and regular visits by Mr. Gambari to Burma, the regime must meet the demands of the Council and cooperate fully with them in order for his engagement to bear fruit.
И для того, чтобы новая конкурентная стратегия принесла плоды, времени понадобится не меньше. A new Competitive Strategy will take at least that long to bear fruit.
Диалог между последователями божественных религий может принести плоды мира и дружбы при условии, что вестись он будет в соответствии с принципами равенства и достоинства всех сторон и на основе доброй воли. Therefore, dialogue among the followers of the divine religions could bear the fruits of peace and friendship if it is undertaken in accordance with the principles of equality and dignity of all parties and in good faith.
Неясно одно: успеет ли эта стратегия принести плоды до того, как экономика Украины рухнет. The only uncertainty is whether such a strategy can bear fruit before the country’s economy collapses.
Не вызывает сомнений то, что использование спорта в качестве универсального средства взаимодействия принесет плоды в области образования, здравоохранения, развития и мира. No doubt, using sport as a universal focal point for interaction will bear fruit in the promotion of education, health, development and peace.
Перезагрузка отношений с Россией, которая принесла плоды в первые два года правления Обамы, потерпела неудачу задолго до того, как Путин вторгся в Крым. The "reset" with Russia, which bore fruit in Obama’s first two years, had flagged long before Putin unleashed the hounds in Crimea.
Поэтому коллективные или индивидуальные инициативы, направленные на обеспечение прочного мира и стабильности в Сомали принесут плоды только в том случае, если они будут удовлетворять следующим параметрам. Collective or individual initiatives that will be taken to promote enduring peace and stability in Somalia must accordingly address the following parameters if they are to bear fruit.
Именно из этого мы исходим в наших нынешних усилиях по сотрудничеству в области развития, которые, как все мы отлично знаем, принесут плоды лишь в среднесрочном плане. That is the source of our current efforts in development cooperation, which we know all too well will bear fruit only in the medium term.
Китай, Бразилия и Россия предложили амбициозные планы (которые могут принести плоды лет через 10-20) по превращению специальных прав заимствования Международного валютного фонда в подлинную международную валюту. China, Brazil, and Russia have offered ambitious proposals, which may bear fruit in 10 or 20 years, to make the International Monetary Fund’s Special Drawing Rights a true international currency.
Благотворное влияние принесло свои плоды. Beneficial effects came swift.
Тесное сотрудничество Австралии с Китаем на протяжении всего поиска – чьи граждане составляли почти две трети из тех, кто находился на борту злополучного рейса, и чьи морские и воздушные ресурсы постоянно участвовали в общих усилиях – незамедлительно принесло свои плоды: очень успешный визит премьер-министра Тони Эббота ранее в этом месяце. Australia’s close cooperation throughout the search with China – whose citizens comprised nearly two-thirds of those aboard the ill-fated flight, and whose naval and air resources have been unceasingly devoted to the common effort – has borne immediate fruit: a highly successful visit earlier this month by Prime Minister Tony Abbott.
Это принесло свои плоды. It has paid off handsomely.
Расширение НАТО принесло свои плоды. NATO enlargement has paid off.
Летом 2001 года Джордж Буш-младший завершил саммит с Владимиром Путиным в Любляне, обещая наладить с Россией качественно иные отношения, что принесло определенные плоды непосредственно после терактов 11 сентября, однако, когда его президентский срок подходил к концу, Россия вторглась в Грузию, и многие члены его партии, особенно в Конгрессе, призывали его к силовому ответу США на агрессию России. George W. Bush left the Ljubljana summit with Vladimir Putin in summer 2001 promising a qualitatively different U.S.-Russia relationship, which seemed to bear fruit in the immediate aftermath of 9/11, but concluded his term dealing with the Russian incursion into Georgia with calls from his own party, especially in Congress, for a forceful U.S. response.
Непризнание Хамасом соглашений в Осло принесло политические плоды, т.к. для палестинцев стало ещё более очевидно, что рукопожатия на лужайке у Белого Дома не положат долгожданный конец израильской оккупации или хотя бы нелегальным поселениям израильтян. Hamas's rejection of the Oslo Accords bore political fruit as it became increasingly clear to Palestinians that the handshakes on the White House lawn would not produce the coveted end to the Israeli occupation, or even of Israel's illegal settlement activities.
Эти плоды высохли на солнце. The fruits are dried in the sun.
Его внезапное появление принесло неприятности. His sudden appearance gave rise to trouble.
Мы уверены, что эта сумма даст новый толчок распространению товара и принесет желанные плоды. We feel certain that with this budget we will be able to give the product a further push and that we will achieve the desired goals.
Сходство с земным континентом принесло этой туманности прозвище "Северная Америка". Its similarity with the continent resulted in this Nebula acquiring the title 'North America'.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!