Примеры употребления "признавала" в русском с переводом "recognize"

<>
Это соглашение было составлено в пользу России, поскольку Молдова признавала Приднестровье как законное образование. That deal would appear to favor Russia, with Moldova recognizing Transdnistria as a legitimate entity.
Например, французская внешняя политика в двадцать первом веке признавала многие требования и обиды ближневосточных государств. For example, French foreign policy in the twenty-first century recognized many Middle Eastern grievances.
Так как ни одна страна тогда не признавала регион, республика доверила Армении право представлять свои интересы на переговорах. Since then no country has recognized it, and it has relied on Armenia, which also took part in the war, to represent it at the protracted negotiations.
В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо. At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage.
Если мы стремимся достигнуть определенного уровня продуктивности энергии, земли, воды и углерода, то нам необходимо развивать интегрированную глобальную структуру, которая бы признавала взаимозависимость ресурсов. If we are to achieve the necessary levels of energy, land, water, and carbon productivity, we must develop an integrated global framework that recognizes resource inter-dependencies.
Эта система признавала нерушимость границ, а в основе ее был тезис о том, что то, чем занимаются государства в пределах своих границ, никого больше не касается. That system recognized the sanctity of borders and posited that what states did within their borders was their own business.
Признавая законное право Израиля на самооборону перед лицом террористических нападений, совершаемых против его граждан, Германия вместе с Европейским союзом никогда не признавала внесудебные казни, которые противоречат международному праву. While recognizing Israel's legitimate right to self-defence in the face of terrorist attacks against its citizens, Germany, as well as the European Union, have never accepted extrajudicial killings, which are contrary to international law.
Таким образом, администрация Буша предложила золотую середину: военную комиссию под контролем военных судей, которая признавала бы меньше прав для обвиняемых и не допускала бы подачи апелляций в гражданские суды. So the Bush administration proposed a middle way: a military commission under military judges, which would recognize fewer rights for the accused and bar appeals to civilian courts.
В то время как Япония полностью «понимала» и «уважала» заявление КНР о том, что Тайвань является «неотъемлемой» частью ее территории, она не признавала притязаний КНР в соответствии с международным правом. While Japan fully “understood” and “respected” the PRC’s declaration that Taiwan was an “inalienable” part of its territory, it did not recognize the claim in accordance with international law.
Учитывая, что Япония не признавала Китай новым государством (международное признание китайского государства существовало непрерывно со времени создания правительства Китайской Республики в 1912 году), КНР фактически приняла права и обязанности предыдущего правительства. Given that Japan was not recognizing China as a new state – international recognition of the Chinese state had existed without interruption since the ROC government emerged in 1912 – the PRC effectively accepted the rights and obligations of the previous government.
создание специальной рабочей группы открытого состава по доступу к ресурсам и совместному использованию выгод, которая признавала бы участие коренных народов и местных общин и принцип предварительного осознанного согласия с любым потенциальным видом использования их знаний. Creation of an Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing which would recognize the participation of indigenous peoples and local communities and the principle of prior informed consent to any potential use of their knowledge.
После обсуждений на предыдущих совещаниях Консультативного процесса и по итогам рекомендаций, сформулированных на его четвертом совещании, Генеральная Ассамблея неизменно признавала важное значение гидрографических служб и картирования морских акваторий, их многосекторального использования и необходимость перехода на электронные морские карты ввиду их существенно возросших преимуществ. Following discussions at earlier meetings of the Consultative Process, and recommendations at its fourth meeting, the General Assembly has consistently recognized the importance of hydrographic surveys and nautical charting and their multisectoral uses, and the need to transition towards electronic nautical charts because of their significantly increased benefits.
Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил. Eight hundred years ago, approximately, the barons of England decided that the Divine Right of Kings was no longer working for them so well, and they forced King John to sign the Magna Carta, which recognized that even the king who claimed to have divine rule still had to abide by a basic set of rules.
Г-н Торрингтон (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа всегда признавала необходимость осуществления скорейших мер по реконструкции комплекса зданий Центральных учреждений, поэтому он приветствует решение Генеральной Ассамблеи, принятое ею в резолюции 60/282, продолжить осуществление стратегии IV (поэтапный подход) в рамках генерального плана капитального ремонта. Mr. Torrington (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group had always recognized the need for expeditious action to renovate the Headquarters complex and had therefore welcomed the decision taken by the General Assembly by its resolution 60/282 to proceed with strategy IV (phased approach) of the capital master plan.
В-третьих, с учетом того, что изменение законов является по своему характеру постоянным процессом, он спрашивает гипотетически, что помешает тому или иному сотруднику использовать местный закон от 1989 года, например, для ретроактивного требования пособия, который Организация не признавала до 2004 года в рамках того, что он предпочел бы рассматривать в качестве бюллетеня Секретариата. Thirdly, given that legal evolution was by nature continuous, he asked, hypothetically, what would prevent a staff member from invoking a local law dating from 1989, for example, to claim retroactively an entitlement which the Organization had not recognized until 2004 through what he preferred to regard as the Secretariat bulletin.
Соответственно, Организации Объединенных Наций в Афганистане необходимо начать открытые обсуждения с правительством страны относительно потребности в стратегии, которая бы признавала настоятельную необходимость того, чтобы страновая группа Организации Объединенных Наций разработала планы действий со всеми сторонами в конфликте с целью положить конец практике вербовки детей на военную службу, как это предусмотрено в резолюциях 1539 (2004) и 1612 (2005) Совета Безопасности. In this vein, there is a need for the United Nations in Afghanistan to engage in an open discussion with the Government on the need for a strategy which recognizes that it is imperative for the United Nations country team to engage in action plans with all parties to conflict to end the practice of child soldiering in Afghanistan as spelled out in Security Council resolutions 1539 (2004) and 1612 (2005).
Все мы признаем сегодняшние риски. We all recognize today’s perils.
По сути, армия это признает. The army, in fact, recognizes this.
Оно не признает свободу слова. It doesn’t recognize freedom of expression.
Оно не признает прав женщин. It does not recognize women and their rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!