Примеры употребления "призван" в русском

<>
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников. A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать обсуждения в Совете Безопасности 15 апреля, когда были рассмотрены рекомендации доклада Карлссона и Совет был призван использовать свое влияние для обеспечения их эффективной реализации другими институтами и учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), от которой мы ожидаем особой помощи как часть программы оказания помощи Руанде. I take this opportunity to salute the Security Council discussions of 15 April, when the recommendations of the Carlsson report were considered and the Council was urged to use its influence to ensure that they were effectively followed up by other United Nations institutions and agencies, including the United Nations Development Programme (UNDP), from which we are awaiting special assistance as part of the development assistance programme for Rwanda.
Дизайн нового клуба с названием "Зона" (русское жаргонное название концентрационного лагеря) призван воссоздать ощущение жизни в Гулаге. A new club called "Zone" - Russian slang for a concentration camp - is designed to reproduce the feeling of gulag life.
Ветхому завету - в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. the Old Testament - in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows.
Каждый комбатант, каждый боевик, каждый потенциальный преступник должен знать, что настанет день, когда он будет призван к ответу и заплатит за свои отвратительные преступления. Every combatant, every fighter, every potential perpetrator needs to know that one day he will be called to account and will pay the price for his infamous crimes.
Так или иначе, чем больше разрушений в стране, тем выше вероятность того, что Запад будет призван играть прямую и значительную роль в восстановлении страны. Moreover, the greater the destruction in the country, the more likely it would increase calls for the West to play a direct and significant role in the country's reconstruction.
Совет обязался уделить особое внимание защите, обеспечению благополучия и прав ребенка в тех случаях, когда он призван принимать меры в целях содействия миру и безопасности. The Council committed itself to paying particular attention to the protection, well-being and rights of children when it is called upon to take measures aimed at promoting peace and security.
Оратор призывает Группу 77, Движение неприсоединившихся стран, исламские государства и другие действующие из лучших побуждений государства-члены проголосовать против такого несправедливого проекта резолюции, который призван служить сомнительным политическим целям. He called on the Group of 77, the Movement of Non-Aligned Countries, Islamic States and other well-intentioned Member States to vote against such an unfair draft resolution, which was designed to serve unsavoury political purposes.
Г-жа Сайга, отмечая, что Закон об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства призван установить прогрессивные демократические отношения между мужчинами и женщинами на основе национальных традиций, спрашивает, каковы эти традиции. Ms. Saiga, noting that the law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality was called upon to establish progressive democratic relations between men and women based on national traditions, asked what those traditions were.
Я участвовала в инициативе ООН под названием Альянс цивилизаций. Альянс, по просьбе Кофи Аннана, призван установить причины экстремизма и дать практические рекомендации членам ООН насчёт мер по предотвращению дальнейшей эскалации экстремизма. I was part of that United Nations initiative called the Alliance of Civilizations, which was asked by Kofi Annan to diagnose the causes of extremism, and to give practical guidelines to member states about how to avoid the escalation of further extremism.
Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: Ветхому завету ? в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. But I would appeal to an even older source: the Old Testament – in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows.
Верховный суд Республики Узбекистан, являющийся высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства, призван и впредь быть гарантом соблюдения прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и законами страны, Международными пактами о правах человека. As the highest judicial body in the field of civil, criminal and administrative law, the Supreme Court is called upon to continue to guarantee the observance of citizens'rights and freedoms proclaimed in the Constitution and laws of the land and in international human rights covenants.
Этот режим не обращает никакого внимания на постоянные призывы международного сообщества, раздающиеся на различных форумах, в особенности на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, на которой этот режим был призван немедленно и безоговорочно присоединиться к ДНЯО. This regime has paid no attention to the constant international call in different forums, particularly in the 2000 NPT Review Conference which, by name, called upon this regime to accede to the NPT immediately and without any conditions.
Если дизайн ресторана "Пушкин" на Тверском бульваре, неподалеку от памятника великому русскому поэту, призван воссоздать "аристократическую атмосферу" начала девятнадцатого века, то комбинированный бар-закусочная в Столешниковом переулке под названием "Гоголь" является попыткой возрождения исчезнувшего советского заведения под названием "рюмочная". If the restaurant "Pushkin" on Tverskoy Boulevard not far from the monument to the great Russian poet is designed to recreate the "aristocratic atmosphere" of the early nineteenth century, the combined bar and diner called "Gogol" on Stoleshnikov Lane is an attempt to recreate a vanished Soviet institution called "rumochnaia."
Доклад призван послужить ориентиром для руководителей при выработке комплексного подхода и содержит информацию о том, что эффективно и почему, что необходимо для повсеместного внедрения успешных моделей и адаптации их к местным реалиям, особенно в сложных производственных условиях, и какие дополнительные действия могут потребоваться. The objective of the report is to provide policy guidance to decision makers on an integrated approach as to what works and why, what may be needed to scale up successful experiences and adapt them to local realities, especially in challenging production environments, and what additional actions may be called for.
Г-жа Хоозен (Южная Африка), представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов, Группы 77 и Китая, а также Российской Федерации, говорит, что данный проект призван усилить национальные механизмы, занимающиеся вопросами старения, и расширить международную поддержку национальных усилий по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения. Ms. Hoosen (South Africa), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors, the Group of 77 and China, and the Russian Federation, said it aimed to strengthen national capacity to deal with issues of ageing and called for greater international support for national efforts to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing.
В то время, когда организации вводят строгую политику мобильности в отношении всех сотрудников во всех местах службы, ККСАМС выступает против любого сокращения пособий, надбавок и льгот сотрудников, особенно тех, кто призван работать в трудных условиях и в опасных районах мира, очень часто в местах службы, где пребывание семей не разрешено. At a time when organizations were enforcing a strict policy of mobility for all staff in all duty stations, CCISUA deplored any reduction in the benefits and allowances of staff, especially those called upon to serve in difficult conditions and in dangerous parts of the world, very often in non-family duty stations.
Страны и народы, такие как Эквадор, по-прежнему разочарованы тем, что данный форум, который призван играть важную роль в достижении согласия по надлежащим стандартам и механизмам в плане поддержки международного мира и безопасности, спустя ряд лет все еще оказывается не в состоянии договориться по программе работы, которая позволила бы ему реализовать намеченную им для себя повестку дня. Countries and peoples such as Ecuador continue to be disappointed at the fact that this forum, which is called on to play the important role of securing agreement on appropriate standards and mechanisms to support international peace and security, is still not able after a number of years to agree on a programme of work which could enable it to fulfil the agenda it has set for itself.
Этот документ, рекомендующий принятие общих и более адресных мер и призывающий внести вклад в это дело не только государства, но и все активные силы общества, призван стать основой для действий, направленных на превращение школы в то место, где учат жить в мире, понимать друг друга и терпимо относиться к другим людям, группам людей и народам с целью воспитания культуры плюрализма. This document, which recommends measures of a general nature as well as on more particular issues and calls not only on States but also on all actors in society to make a contribution, should serve as a framework for activities to make school a place for learning about peace, understanding and tolerance among individuals, groups and nations in order to develop respect for pluralism.
Он получил призваны к хирургии. He got called away to surgery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!